|
|
青 蛙
你是個放浪的詩人,
你奏出夏的哀曲。
每當無星的暗夜,
你唱著一個老調兒反複:
閣閣,閣閣。
我懂得你的意思:
寂寞!
你的歌兒愈喧囂,
我的心兒愈寂寥。
每當失眠的悶夜,
我怕聽你那傷感的嘮叨
幽魂般踱出了青草,
把我的枕兒繚繞:
像一個失戀的詩人
在痴痴地苦笑;
像一個亡國的志士
在絕望地吼叫;
像一個懺悔的基督教徒
在死海的岸邊祈禱。
你把悠長,悠長的夏夜
拖得更長:
像算命瞎子的胡琴
嘔嘔啞啞拉長了黃昏。
最怕是寂寂地夏夢初醒,
窗外只剩下幾點殘星,
還有個綠眼欲閉的倦螢,
這時你已經唱得半累,
只啞著喉嚨悲嘆一聲。
1951.5.26
|
|
|
|
|