絕 色

 

美麗而善變的巫孃,那月亮

翻譯是她的特長

卻把世界譯走了樣

把太陽的熔金譯成了流銀

把烈火譯成了冰

而且帶點薄荷的風味

凡嚐過的人都說

譯文是全不可靠

但比起原文來呢

卻更加神秘,更加美

 

雪是另一位唯美的譯者

存心把世界譯錯

或者譯對,詩人說

只因原文本來就多誤

所以每當雪姑

乘著六瓣的降落傘

在風裡飛旋地降臨

這世界一夜之間

比革命更徹底

竟變得如此白淨

若逢新雪初霽,滿月當空

下面平鋪著皓影

上面流轉著亮銀

而你帶笑地向我步來

月色與雪色之間

你是第三種絕色

不知月色加反光的雪色

該如何將你的本色

--已經夠出色的了

合譯成更絕的艷色?

                          1998.7.30