翻譯《翹傳Truyện Kiều

又名《斷腸新聲》

 

第四百卅三句至四百卅六句

2021. 3. 20

 

月上梢頭如鏡照,燈花燼落帳螢蟲。

書生伏案矇矇睡,半醉半癡神態中。

 

Truyện Kiều  ( câu 433 – 436 )

 

Nhặt thưa gương giọi đầu cành

Ngọn đèn trông lọt trướng huỳnh hắt hiu

Sinh vừa tựa án thiu thiu

Dở chiều như tỉnh dở chiều như mê

 

第四百卅七句至四百四十句

 

跫趨蓮步驚槐夢,月照梨花近影長。

峽嶺巫神惶失措,卻疑春寐夜迷茫。

 

Truyện Kiều  ( câu 437 – 440 )

 

Tiếng sen sẽ động giấc hòe

Bóng trăng đã xế hoa lê lại gần

Bâng khuâng đỉnh Giáp non Thần

Còn ngờ giấc mộng đêm xuân mơ màng

 

第四百卌一句至四百卌四句

2021. 3. 21

 

翹歎宵長人影寂,因花出訪訴花衷。

今時瞭晰情人貌,他日焉知在夢中。

 

Truyện Kiều  ( câu 441 – 444 )

 

Nàng rằng khoảng vắng đêm trường

Vì hoa nên phải đánh đường tìm hoa

Bây giờ rõ mặt đôi ta

Biết đâu rồi nữa chẳng là chiêm bao

 

第四百卌五句至四百卌八句

 

金重恭迎翹入內,蓮台添蠟牖桃香。

情人共草仙盟誓,髮綰釵分廝守長。

 

Truyện Kiều  ( câu 445 – 448 )

 

Vội mừng làm lễ rước vào

Đài sen nối sáp song đào thêm hương

Tiên thề cùng thảo một chương

Tóc mây một món dao vàng chia đôi

 

第四百卌九句至四百五十二句

2021. 3. 22

 

爽朗晴天明月夜,雙雙兩誓語叮嚀。

綰成絲繽同心結,刻骨燋銅鑄百齡。

 

Truyện Kiều  ( câu 449 – 452 )

 

Vầng trăng vằng vặc giữa trời

Đinh ninh hai mặt một lời song song

Tóc tơ căn vặn tấc lòng

Trăm năm tạc một chữ đồng đến xương

 

第四百五十句至四百五十

 

荷杯舉盞瓊漿醉,屏鏡影籠衣鬢香。

卻道清風明月夜,心中夙願未能償。

 

Truyện Kiều  ( câu 453 – 456 )

 

Chén hà sánh giọng quỳnh tương

Dải là hương lộn bình gương bóng lồng

Sinh rằng gió mát trăng trong

Bấy lâu nay một chút lòng chưa cam

 

第四百五十七句至四百六十句

2021. 3. 23

 

藍橋未搗玄霜杵,尚恐纏綿猥褻癡。

翹曰赤繩紅葉訂,千金一諾兩相知。

 

Truyện Kiều  ( câu 457 – 460 )

 

Chày sương chưa nện cầu Lam

Sợ lần khân quá ra sàm sỡ chăng

Nàng rằng hồng diệp xích thằng

Một lời cũng đã tiếng rằng tương tri

 

第四百句至四百

 

漫談不外花和月,孰吝心聲吐與誰。

獨奏琴台名曲調,聆諳山水有鍾期

 

Truyện Kiều  ( câu 461 – 464 )

 

Đừng điều nguyệt nọ hoa kia

Ngoài ra ai lại tiếc gì với ai

Rằng nghe nổi tiếng cầm đài

Nước non luống những lắng tai Chung Kỳ

 

第四百六十五句至四百六十八句

2021. 3. 24

 

謙詞賤技蒙君賞,囑咐彈弦雅令隨。

軒掛月琴先有備,匆忙取下奉齊眉。

 

Truyện Kiều  ( câu 465 – 468 )

 

Thưa rằng tiện kỹ sá chi

Đã lòng dạy đến dạy thì phải vâng

Hiên sau treo sẵn cầm trăng

Vội vàng Sinh đã tay nâng ngang mày

 

第四百句至四百

 

翹云巧藝施能手,此事何勞費苦心。

文武四絲清濁調,宮商大小撚弦琴。

 

Truyện Kiều  ( câu 469 – 472 )

 

Nàng rằng nghề mọn riêng tay

Làm chi cho bận lòng này lắm thân

So dần dây vũ dây văn

Bốn dây to nhỏ theo vần cung thương

 

第四百七十三句至四百七十六句

2021. 3. 25

 

楚漢相爭戮戰場,金戈鐵甲響交鏘。

鳳求司馬相如調,曲怨聲愁欲斷腸。

 

Truyện Kiều  ( câu 473 – 476 )

 

Khúc đâu Hán Sở chiến trường

Nghe ra tiếng sắt tiếng vàng chen nhau

Khúc đâu Tư mã Phượng cầu

Nghe ra như oán như sầu phải chăng

 

第四百句至四百十句

 

嵇康三疊廣陵曲,流水行雲四奏彈。

出塞昭君關下怨,思家戀主半闌珊。

 

Truyện Kiều  ( câu 477 – 480 )

 

Kê Khang này khúc Quảng lăng

Một rằng lưu thủy hai rằng hành vân

Qua quan này khúc Chiêu Quân

Nửa phần luyến chúa nửa phần tư gia