慢走在晨曦
忘不了
遙遠
但很清晰
在湮没了的年代
走向湮没了的年代
一起從妳家門走到銀行妳的辦事處
一條路畢直不到一公里
兩旁紅豆盛開
我們慢慢走在鳥語花香的晨曦
一步一世紀
望都望漫無盡頭
心花蠢動暖流洋溢
春風牽起妳的兩幅裙裾
翩翩蝴蝶翻飛
美啊美
在流彈的硝烟歲月啊
早已焯傷的
那年
遙呀遠的那年
遙呀遠的那地
愛火擦亮了流星
深深把心底的記憶晶片
烙死
dịch 慢走在晨曦 của
Từ-Quốc-Hoa(Liễu-Xinh-Xinh)
Lý-Lương-Sơ dịch ý
Dạo bước Bình Minh
Làm sao quên
Đã xa rồi
Mà thanh thoát
Dạo bước một thời để quên
Trên đường vào một thời đã quên
Đến sở làm ngân hàng từ nhà em
Một cây số vởn vẹn
Hàng cây tương tư nở rộ hai bên
Nghe chim hót hoa cười chào ban mai
Một thế kỷ là một bước dài
Lê thê đường hướng về vô tận
Rạo rực lòng người căng nhựa sống
Vạt áo dài lả lướt múa xuân phong
Nhìn kìa con bướm lượn bay vòng
Ôi ! Đẹp biết bao
Rồi trong khói lửa hồng
Năm tháng đã bị thiêu cháy nám
Anh thì mang nặng vết thương đau
Nhớ năm ấy
Thời xa xưa
Nơi viễn xứ
Đuốc tình yêu đốt sáng tựa sao mai
Soi vào mảnh ký ức
Rực mãi
|