慢走在晨曦

 

 

               忘不了

               遙遠

               但很清晰  

在湮没了的年代

走向湮没了的年代

一起從妳家門走到銀行妳的辦事處

一條路畢直不到一公里

兩旁紅豆盛開

我們慢慢走在鳥語花香的晨曦

一步一世紀

望都望漫無盡頭

心花蠢動暖流洋溢

春風牽起妳的兩幅裙裾

翩翩蝴蝶翻飛

美啊美

在流彈的硝烟歲月啊

早已焯傷的

那年

遙呀遠的那年

遙呀遠的那地

愛火擦亮了流星

深深把心底的記憶晶片

烙死

 

 

                         dịch   慢走在晨曦 của Từ-Quốc-Hoa(Liu-Xinh-Xinh)    

                                                     Lý-Lương-Sơ dịch ý         

 

 

Dạo bước Bình Minh

 

                                Làm sao quên

                                Đã xa rồi

                                Mà thanh thoát

Dạo bước một thời để quên

Trên đường vào một thời đã quên

Đến sở làm ngân hàng từ nhà em

Một cây số vởn vẹn

Hàng cây tương tư nở rộ hai bên

Nghe chim hót hoa cười chào ban mai

Một thế kỷ là một bước dài

Lê thê đường hướng về vô tận

Rạo rực lòng người căng nhựa sống

Vạt áo dài lả lướt múa xuân phong

Nhìn kìa con bướm lượn bay vòng

Ôi ! Đẹp biết bao

Rồi trong khói lửa hồng

Năm tháng đã bị thiêu cháy nám

Anh thì mang nặng vết thương đau

Nhớ năm ấy

Thời xa xưa

Nơi viễn xứ

Đuốc tình yêu đốt sáng tựa sao mai

Soi vào mảnh ký ức

Rực mãi