電小品:
菜總的牌匾
菜總向美官稱她講不好中文,想不到,居然用到「德侔道昌」這麼廣大湛深的四字,做匾額送給孔廟。可見假情,想借意立萬于後世。
其實最好她就用英文寫呀,或用日文,日鬼,美鈎知道了, 她不是更多客路嗎?
匾額可寫成:
"Mr.
Hole, Very Goods"
Goods是貨色,
子,先生也。孔? 直譯Hole,
貼切又有空心之意,名符其實概括空心菜之意,何樂而不為?
而very是形容詞,作極端解。
"孔先生好貨色" 這樣孔子可以在物質世界直走橫行,名揚東洋西洋了。善哉。
2016.11.05
|