Red Bird  (Bilingual poem)

四重奏

Old stone to new building, old timber to new fires

Old fires to ashes, and ashes to fhe earth

      ------T.S.Eliot

 

1 舊石建新樓

 

最後你以一種新的姿態出現

 

不問你過去

在洪荒在荒原或在沙漠

滾過多少苦難的日子

 

不問你臉上

曾經掛過多少蒼茫

積壓過多少冰雪

 

如今只看這探天的雄姿

不問你的出處

 

 

2舊木燃新火

 

無論你是從莽莽神州走來

或是從非洲的黑人國土

移民或非移民

 

或者你只是一椏枯木

漂流過海

偶然被潘朵拉垂愛

引火焚身

 

你犧牲了自己

卻化為新火

 

 

3舊火成灰燼

 

曾經在玫瑰城中醞釀

千古以來的熱血

已為黑夜熬盡

 

在時間的舞台上

你是個光明使者

 

浴火的鳳凰可見證

圍城時一隻火鳥可見證

 

你一直把光擎傳

在永恆的一端

會不會成為灰燼?

 

 

4灰燼歸於土

 

所謂輪迴

必然要先成為灰燼

 

所謂新生

必然要先化作泥土

 

所謂光明

必需走過黑暗

 

所謂永恆

必然在時間的頃刻間存在

 

 

2009.7.17

披刊於洛杉磯《新大陸詩雙月刊》20098月第113