SUN  (雙語詩Bilingual Poem )

 

芸芸中你是一名壯士

你想將一生的熱與光

照亮整個宇宙

 

但在地球這廂

你只能做到二分一願望

另一半還睡在黑黑的

 

每天你都向上帝抗議

不讓地球姑娘

將黑紗

披上

 

你大清早到來黃昏時離去

都鼓著紅紅的臉龐

不知道是羞赧還是

生氣?

 

2005.05.06

 

SUN

 

You are a strong man among all beings

You want to use heat and light in your life time

Light up the universe

 

But here on earth

You can achieve one-half wish

The other half still sleeping

In the dark dreamland

 

Every day you protest to God  

Don't let Earth-Maiden

Put on

The black veil

 

Every day you arrive early in the morning

and leave at dusk, bulging the red face

Don't know if it's shy

Or angry?

 

2020.02.12 Translated by Aithor

 

 

 

DECONSTRUCTION

  (雙語詩Bilingual Poem )

 

( 一 )

接觸到這條底線

就是觸礁了

觸礁後你可想像

海浪如何將你分割

 

說是完整

已是昨夜的事了

甚至那張海圖

也被海浪強姦過似的

 

你是水

必然會化為人魚

最後也會被解構

成為元素

 

( 二 )

接觸到這條底線

算是被焚燒了

焚燒後你可想像

一切已不是一切

 

說是完整

已是昨夜的事了

甚至那一片雲

也被太陽吻紅了臉似的

 

你是火

必然會成為火鳥

最後也會被解構

成為灰燼

 

2005.05.12

 

DECONSTRUCTION

 

1

To touch this bottom line

Just hit the reefs

You can imagine after hit

How the waves divide you

 

To say it 's complete

Is the thing of last night

Even that chart has been raped by the waves

 

You are water

Will inevitably turn into mermaid

Eventually will be decomposed

Into elements

 

2

To touch this bottom line

Be consider of being burned

After burning you can imagine

Every thing is not everything

 

To say it's complete

Is the thing of last night

Even that cloud being blushed

By the sun kiss

 

You are fire

Will become a firebird

Eventually be decomposed

Into ashes

 

2020.02.14 Translated by Author

 

 

歷史課HISTORY CLASS

  (雙語詩Bilingual Poem )

 

小時候愛上的歷史課

因為愛聽老師講些真人真事

如今聽說有人要改寫歷史

編入教科書

使學生們滑出了歷史軌道

其實歷史是一條小路

只能容許真人真事走過

有太陽見證,月亮星星見證

時間和風雨見證

它既不是一個故事

可以隨意讓作者創意

加減內容, 修改情節

或點綴花邊

將一個虛構的人物

粉飾成戲子

演盡人生的戲劇

或者,將故事誇張成神話

或將之貶為地獄

跌下萬劫不復的深淵

作者可成了上帝

也可成為罪人

歷史也絕非是一首歌

只有旋律而沒有歌魂的歌

使孩子們愈旋愈遠

旋離歷史的重心

旋離第二次世界大戰

侵略的野心

而一些尚未沾過鮮血的孩子們

不知道父輩

誣蔑歷史,捏造謊言

使孩子們赤子之心抹上黑點

將帝國主義的野心

譜寫成歌成家譜

讓孩子們天天唱著

唱出很多的蘋果啊

唱出很多城市很多山河

唱出很多戰火

很多幻想的白日夢

 

2005.05.05

 

HISTORY  CLASS

 

I love history lesson when l was young     

Because l like to listen to teacher telling the real people and real things 

Now I hear that someone wants to rewrite history

Incorperate into textbook

Put students off the track of history

Actually history is a path

Only allows real people and real things pass by

Witnessed by the sun, witnessed by the moon and stars

Witnssed by time, wind and rain

It is not a story

Feeling freely to let the author create

Adding or subtracting content, modifying the plot

Or embellishing lace

Dressing up a fictional person

Decorating into an actor

Performing drama to the end of life

Or exaggerate the story into myth

Or downgrade it to hell

Fall down to the abyss with all disasters

The author can be God

Can also be a sinner

History by no means it is a song

Only with melody and without soul of the song

Making chidren spin further and thurther

Spin away from the center of history

Spin away from ambition

Of World War 2 aggression

And some haven't blood-stained children

Don't know their fathers

Slander history and make up lies

Making the child a child's heart smearing black dots

Let imperial ambitions write into song and genealogy

Let children sing every day

Ah, singing many apples to appear

Many cities many mountains and rivers

Singing appearing a lot of war

Many fantasy daydreams

 

2020.02.21 Translated by Author        

 

 

天線 ANTENNA

   (雙語詩Bilingual Poem )

 

昔年的西貢

一支支天線

把飛翔的巨鷹駭住

以為是一排排步槍

瞄向牠們

 

一架被擊落的

B52殘骸

還聲聲氣憤的說

等秋後算帳

 

如今依舊的天線

卻變成召喚的手

招來一隊隊

旅遊的蜻蜓

 

而幾隻從何處飛來的白鴿

蹲在展覽館的牆頭上

呆望著發黃的戰爭圖片

嘀嘀咕咕的

是否在感嘆?

 

2005.07.24

 

ANTENNA

 

The fomer Saigon

One by one of antennas

Frightened the flying giant eagle

Thought that it was a row of rifles

Aiming at them

 

The wreckage

Of a shot down B52

Ascenting smoke

Still saying angrily

Will settle accounts after autumn

 

Now, the same antenna

Turn into a summoned hand

Attracting a team

Of travel dragonfly

 

And where do a few white doves come from

Squating on the wall of exhibition hall

Staring at the yellowed war pictures

Murmuring

Whether in sighing ?

 

2002.02.29 translated by Author