The God of Love Bilingual Poem

 

夜之火

燃燒著她的孤寂

雪地上的

維納斯

 

她沉默無語

但她的唇

是一雙背靠著背

的弓

 

不為俠女

亦無心射鵰

 

希望齒時

見到丘比特的身影

 

2017.7.23

 

The God of Love

 

The fire of night

burning her solitude of

Venus on the snow

 

She is silent

but her lips

be a pair of bows

leaning back to back

 

Not as a chivalrous woman

no intenting to shoot the vulture

 

Hope to see Cupid

When open mouth

 

2017.7.23

 

 

FUNERALBilingual Poem )

 

蒼白的雨漂洗

半灰色的早晨

夜的殺手

留下一地落花

的屍衣

 

一隻晨鳥

唱著輓歌

哀悼著,為昨夜無辜

被風雨狙擊

的花魂

 

一隻蝸牛

徐徐移來

像一架

等待林黛玉

為它們舉辦一次葬禮

 

2017.7.15

 

FUNERAL

 

The pale rain rinses

A half gray color morning

The night killer

Left behind the falling flowers'shrouds

On the ground

 

A morning bird

Singing an elege

Mourning the souls

Of the innoccent flowers

Sniped by wind and rain

Of yesterday night

 

A snail

Moving slowly to the scene

Like a hearse

Waiting Lin Daiyu

To hold a funral for them

 

2017.7.15

 

 

History Bilingual Poem )

 

不比無菸煤的堅硬

也要變作火成岩

不腐之身

 

貝城裡的一些幽靈

悠然看著月亮

數著星子

 

災難性的事件已過

火山的溶岩織就

一襲不可磨蝕的屍衣

 

時間印證

我們的血肉面對歷史

留給世人恆久的追憶

 

2018.9.8

 

History

 

No harder than anthracite

Also, to become igneous rock

Non-corrosive body

 

Some ghosts in Pompeii city

Watching the moon

Counting stars leisurely

 

The castrophic event has passed

The volcanic lava woven into

A non-abrasive shroud

 

Time confirmed

Our blood and flesh face history

Leave the world with permanent remembrance

 

2018.9.14 Translate

 

 

ArtBilingual poem)

 

我在象牙表面

刻一個夢娜麗莎

雕刻刀輕輕一劃

似乎聽到情人的嘆息

 

我在象牙的骨子

築一條隧道

術的血液

在這裡傳導

 

留給歷史

痛,留給象的子孫

記憶

 

2017.7.12

披刊於「文藝季刊」第19期

 

Art

 

On the surface of an ivory

I engrave a Mona Lisa

The craving knife lightly slices

As if to hear a lover sighing

 

Inside the bone of ivory

I build an underground

Let the blood of art transmit from here

 

Let the art

remain to history

pain, left to the elephant's offspring

To remember

 

2017.7.12

 

 

STONEBilingual Poem)

 

一石睡著

眾石會醒嗎?

除非那是睡了千年

的火山

醒來和太陽比劍

看誰的威力最猛

 

太陽是火

火山是岩

風雪阻止不住

它們的執著

 

珊瑚和石

都有相同的血

無論海潮怎麼高

都高不過

它們的夢想

 

除非有一尾七色的魚

或一隻多情的蝴蝶

將它們軟化

 

在它們身上

開一朵花

 

2017.8.8

 

STONE

 

One stone sleeps

Will the other wake up?

Unless that is a vocano Sleepng for thousand years

Wake up to contest of sword with the sun

To see who is the most powerful

 

Sun is fire

Vocano is rock

The wind and snow cannot stop their stubbornness

 

Coral and stone

Having the same blood

No matter how high the tide

yet not higher than

Their dream

 

Unless

There is a fish with seven colors

Or a passionate butterfy

To soften them

 

On their body

To bloom a flower

 

2017.8.8

 

 

千翼鳥Thousand -Winged BirdBilingual Poem)

 

它是一隻時間的

千翼鳥

我常常愛翻它的翅膀

透明的翅膀

 

它每一張翅膀

都有我過去舒心的回憶

和美麗的照片

 

我常常將它放在枕邊

有時帶它出外遊蕩

 

如今它站在我的書架上

它只能給我尋回青春

的過去

 

往後的日子

等待一個美好的寓言

 

2017.7.17

 

Thousand -Winged Bird

 

It is a thousand -winged bird

of time

I often flip its wings

The transparent wings

 

Its every wing

Having my comfortable memories

And the beautiful picture

 

I often put it on my pillow

Sometimes take it out to wander

 

And now it stand on my bookshalf

Says it can only let me find back the youth of past

 

The future days

Waiting for a good and beautiful fable to come

 

2017.7.20 Translated

 

 

ERRORBilingual Poem)

 

暴風雪之後

那人在雪地上

走著  詛咒天空

的冷

 

以為愛情

已經死去

死於這一堆白雪

 

而他偶然發覺

天空仍然掛著

一個圓月

 

2018.8.24

 

ERROR

 

After a snowstorm

The man walking on the snow

Cursing the indifferance

Of sky

 

Thought that love was dead

Died in this pile

Of white snow

 

And he accidentally discovered

The sky was still hanging

A round moon

 

2018.9.20 translate