|
|
●醒WAKENING ( Bilingual Poem )
他嗅著手中的玫瑰 啜嚐著杯中的酒香 他與酒神和愛神 對望
他發覺 所有的玫瑰都是水 所有的水都能醉 他的杯浩瀚 如海
此岸和彼岸相隔 酒與愛情 如何選擇?
他偶爾發現 他的杯忽然跌落 破碎成片片 透明的月色
2018.7.28
WAKENING
He sniffs the rose in his hand And tastes the scent of wine in the glass He looks each other with Dionysus and Eros
He found out All roses are water All the water can be drunk His glass is vast as the ocean
This shore is seperated with the other shore Wine and love How to choose ?
He occasionally found that His glass suddenly fell down Broken into pieces Of transparent moonlight
2018.10.12 Translated by Author
●存在EXISTENCE ( Bilingual Poem )
那人以洞察的眼瞳 窺探鏡中虛假的形象
那人在彎曲的微笑中 尋到鏡子的裂痕
那人向幻影揮手 擁抱真實的世界
那人在攝影機裡 攝取歷史的永恆
那人在時間中 尋到存在的證據
2018.5.30
EXISTENCE
The man with his insightful eyes Snooping the false image in a mirror
The man in a curving smile Found out the mirror's crack
The man waved to the phantoms Embracing a real world
The man in a camera Ingesting the eternity of history
The man in time Found out the evidence of existence
2018.10.15 Translated by Author
●感 染INFECTION ( Bilingual Poem )
我隔壁住著一位詩人 每晚都對著月亮沉吟 月亮是什麼?他問我 我說是一尾橙色的魚
他腦中想著嫦娥 想著李白 想著蘇東坡
他起床比我早 見到我在窗前 便向我打招呼 問:朝陽是什麼? 我說:一株血紅的水仙花
2018.5.8
INFECTION
I live where a poet next door Whispering at the moon every night What is the moon ? He asks me I say it is an orange-color fish
His mind thinking about Chang-E About Li -Bai About Su-Dongpo
He gets up earlier than me Sees me at the window Says hello to me Asks: What is the morning sun? I say: Blood red daffodil
2018.10.16 Translaytrd by Author
●污染POLLUTION ( Bilingual Poem )
泥土在地下掙扎 城市在地面 增長 一森林 逐漸死去
所有野生的 都被否定 上帝也無奈 一頭羚羊亡命奔逃
以新的眼睛角度 審美 不要綠的環保 不要森林女神 的美目盼兮
冉冉上升的工業雲 不是大漠孤煙 而是 滾滾煤煙 入海流
2017.12.9
POLLUTION
The soil is struggling under the ground The city is growing on the ground A forest dies gradualy
All wildlife Are being negated God is also helpless An antelope desperatelly run away
Aesthetics with new eyed perspective, need not The green enviromental protection Need not the beautiful eyes of forest nymph
Slowly rising of the industrial clouds Not a lonely smoke in the vast desert But the coal smokes rolling into ocean
2018.10.19 translated by Author
●先知鳥PROPHET BIRD ( Bilingual Poem )
我是一隻先知鳥 能預測宇宙的變化 萬象的盛衰
知道太陽何時失去軌道 火山何時爆發 河流何時被冰封
地球何時變成洪荒 人類和生物何時消失 一切回歸虛無
2018.9.8
PROPHET BIRD
I am a prophet bird I can predict the change of the universe The rise and fall of vientiane
Know that when the sun loses its orbit When the volcano will erupt When the river be frozen
When does the earth become wasteland When do poeple and creatures disappear Everything returns to nothingness
2018.10.20 Translated by Author
|
|