魚和苦瓜FISH AND BITTER GOURD( Bilingual Poem )

 

余光中說苦瓜肉白

我問

魚與苦瓜的肉孰白?

當然是魚

所以晨間我選擇魚肚白

 

苦瓜留待午餐

因為中午的太陽太猛

需要一點涼

 

午後

我走近河邊

一尾白魚游來

向我頭擺尾迎迓

 

為了證實一件事

魚與苦瓜的肉孰白?

我沒有停留

匆匆向瓜棚走去

苦瓜帶著苦口苦面

怪我來得太晚

晚霞已將它們染色

 

啊,這一天

我又白白的白廢了

分不出猩紅

皂白

 

2018.6.12

 

FISH AND BITTER GOURD

 

Yu Quangzhong said bitter gourd's flesh is white

I ask

The flesh of fish and bitter gourd which is white?

Of course is the fish

So I choose the white belly of fish in the morning

 

Bitter gourd left for lunch

Because the sun at noon too hot

Need a little cold

 

I walk near the river in the afternoon

A white fish swims to

Nodding head, winging tail and welcoming

 

In orcder to prove one thing

The flesh of fish and bitter gourd which is white?

Then I have no stayed

Hurry to the mellon shed

Bitter gourd with its bitterness

Blames me, for being late

The evening glow has dyed them red

 

Ah, this day

I almost in vain

Cannot distingulsh scarlet or soap white

 

2018.10.27 Translated by Author

 

 

上帝難GOD IS HARD TO DO( Bilingual Poem )

 

上帝創造一條生命時

給它肉

給它血

給它

給它形狀

給它智慧

給它情

給它聽覺

給它手足 (或無手足)

給它翅膀 (或無翅膀)

創造完成後這條生命對上帝說:

「不,我不喜歡這類型。」

 

2018.6.30

 

GOD IS HARD TO DO

 

God created a life

Gave it flesh

Gave it blood

Gave it an organ

Gave it a shape

Gave it visdom

Gave it emotion

Gave it to hear

Gave it the hands and feet ( or no hands and feet )

Gave it wings ( or no wings )

After the creation is complteted this life says to God:

" No, I don't like this kind of shape. "

 

2018.10.29 Tranlated by Author

 

 

SHADOW ( Bilingual Poem )

 

影子它可以拉長

可以縮短

 

在強光下

可以無形

 

甚至可以

走進我的心態

 

寂寞的時候

看到維納斯的身影

 

恐懼的時候

看到的都是杯弓蛇影

 

快樂的時候

看到花花弄影

 

傷心的時候

看到星星的淚影

 

潛意識下

它是一條形而上的蛇

 

2018.8.10

 

SHADOW

 

Shadow can be elongated

Can be shortened

 

Under strong light

Can be invisible

 

Can even walk

Into my mindset

 

When in lonely

Seeing the figure of Venus

 

When in fear

Seeing things all extremely suspicious

 

When in happy

Seeing flowers playing with shadows

 

When in sad

Seeing tears of the stars

 

Under the subconcious

It is a snake of metaphysical

 

2018.10.30 Translated by Author

 

 

MUSE ( Bilingual Poem )

 

當我在最孤單的時候

她才到來

 

或在睡前

或在醒後

 

或在飄的雨夜

或在寂寞的黃昏

 

她給我片刻的逗留

也是個形單隻影

 

她只給一瞬的邂逅

從不肯和我長相廝守

 

所以繆思

她是個獨身主義的女神

 

2018.9.10

 

MUSE

 

When I am at the most lonely

Then she comes

 

Or before going to bed

Or after waking up

 

Or on the swaying rainy night

Or at a lonely evening

 

She gives me a moment of stay

Is also in singleness

 

She only gives me a moment to meet unexpectedly

But never always to be with me

 

So Muse

You are a goddess of spinster

 

2018.10.31 Translated by Author

 

                

天使說ANGEL SAYS ( Bilingual Poem )

 

我只是一個女孩而已

神給我一個名字叫天使

 

在我額上戴上一個光環

背上安上一雙翅翼

 

從此我便有了責任

將美好帶來人間

 

神給我一個廣袤的世界

卻沒有給我牛頓的定律

 

因而我可以上天堂

不會下地獄

 

2018.6.22

 

ANGEL  SAYS

 

I am just a girl

God gave me a name called angel

 

Put a halo on my forehead

Set a pair of wings on my back

 

Since then I have had a responsibility

Bringing beauty to the world

 

God gave me a vast world

But did not give me Newton's law

 

So i can go to heaven

Will not go to hell

 

2018.11.1 Translateg by Author