菩提樹THE BO TREEBilingual Poem

 

讓風吹散我身邊的迷霧吧

使眾生看到我佛的慈顏

 

讓太陽的火炬

照亮我一樹佛光的永恆

 

昇華我體的血液

給大千世界

 

讓一隻迷途的鳥兒

在我的胸懷裡棲息吧

 

讓一隻逃難的蝠鼠

走進我心房的避難所

 

2018.8.23

 

THE BO TREE

 

Let the wind blow away the fog around me

To make all the beings see the mercy face of my buddha

 

Let the sun's torch

Illuminate me an eternity of a tree's buddhist light

 

Sublimate the blood in my body

Giving to the vast world

 

Let a lost bird

Perch in my chest

 

Let a fugitive bat

Walk into my heart's refuge

 

2018.11.22 Translated by Author

 

 

鬍子說THE BEARD SAIDBilingual Poem

 

當我跨過生命的

第一道門檻時

就想到在地下冬眠的

一粒種子

突破頑土

慶幸茁壯成一株款冬花

 

而我帶著綿綿沉思而來

跨越黑夜之門

還未想透天機

不幸遇到你的手

握著剃刀

在我身上輕輕

一刮

 

其實我多希望

改變萬象

卜算五行

再讓我存在

從陰至陽

 

在悠悠的歲月中

從黑至白

長年累月啊

與你共度此生

 

2018.4.2

 

THE BEARD SAID

 

When I cross over

The first freshold of life

Just think of a seed

That hibernate in the ground

Break through the staborn soil

Fortunately become a strong coltsfoot flower

 

And I come with continuous meditation

Cross the door of night

Have not thought deeply through tianji

Unfortunately encounter your hand

Holding a razor

Gently scrape on me

 

In fact I hope so much

To change the vientaine

Devine the five primary elemnts

Let me exist

From ying to yang

 

In the long years

From black to white

O in full year I

Spend with you this life

 

Note:

-Five primary elements : metal-wood-water-fire-earth.

-Ying yang : the dual principle of chinese philosophy.

Tianji: the mystery of heaven as a secret that is not known.

 

2018.11.26 Translated by Author

 

 

綠色之死DEATH OF GREENBilingual Poem

 

海以憤怒的咆哮

山以沉默的抗議

 

天使哭泣:

又一棵樹死去

 

風說非關卿底事

火說與俺無關

 

而那個自稱吳剛的

伐木者

 

對著一隻被眾樹遺棄

因而死去的蝙蝠嘆息

 

忘了自己作下的孽

----那個綠色的殺手

 

2018.6.11

 

DEATH OF GREEN

 

Sea with angry roaring

Mountain with silent protest

 

Angel crying:

Another tree is death

 

Wind says that is not her matter

Fire says not relate to him

 

And a logger

Who claim to be Wu gang

 

Sighing at a bat that has been abandoned and death

By the trees

 

Forget the sin he himself has done

___That green killer

 

Note:

Wu Gang a mythical person who is ever in cutting a cinnamon tree in the moon palace.

 

2018.11.29 Translated by Author

 

 

戰時WARTIMEBilingual Poem

----回憶一個槍灰色的雨夜

 

警笛響徹天花板

聲音像子彈

我的耳膜

是一堵

被穿破的牆

 

半睡中聽見奏響

是一排高射炮以及

急腳的雨聲

 

戰場上方的照明彈

掠過天際

成一彎

欲哭的彩虹

 

子彈未到

而雨先至

玻璃窗上振盪出

一顆顆旋轉的星子

 

被窩的我

夢連同繆思

一下子

被戰神嚇跑了

 

2018.5.11

 

WARTIME

--Remember a gun-gray rainy night

 

Siren whistled loudly through the ceiling

Sound like bullet

My eardrums

Were the walls

Being pierced

 

Hearing the sound during half asleep

Was a row of ant-aircraft gun

And the sound of urgent rain

 

The illumination flares above battlefield

Passed over the sky

Like a bending bow wanting to cry

 

The bullet not yet arrived

But the rain coming first

On the glass window

Oscillating one by one of rotating star

 

I was in bed

Dream together with Muse

All of a sudden

Running away by the god of war

 

2018.12.2 Translated by Author

 

 

智天使WISDOM ANGELBilingual Poem

 

當你徬徨

於疊疊層層的雲靄中

我是智天使

給你一閃透視的

靈光

 

當你迷失

在芸芸眾生大千世界裡

我是智天使

給你智慧

讓你認識哪一個是自己

 

在茫茫的世途上

你認不出方向

我是智天使

給你寫下詳細的導言

指點迷津

 

2018.6.4

 

WISDOM ANGEL

 

When you are not knowing what to do

On tier upon tier of clouds

I am a wisdom angel

Give you a flash of

Perspective light

 

When you are lost

In the vast world among mortal beings

I am a wisdom angel

Give you wisdom

Let you know which one is your own

 

On the huste and hustle of the boundless world

You cannot recognize the direction

I am a wisdom angel

Write down a detail guidance for you

Pointing out the maze

 

2018.12.3 Translated by Author