MATTERS OF THE MIND ( Bilingual Poem )

 

我想在遺忘中拾回
那些失落的
清醒

 

曾經在我兩指間
冉冉上升之蛇
有點迷幻
有點玄

 

千絲萬縷
綿綿心事
唯有等待滔滔的煙
為我訴說

 

2018.4.4

 

MATTERS OF THE MIND

 

I want of pick up
Those lost
Waking in forgetting

 

Once having in between my two fingers
Rising slowly of the snakes
A little psychedelic
A little mysterious

 

A lots of continuous matters
Of the mind
Alas, only waiting for the surging chimney
Telling for me

 

2018, 12, 31 Translated by Author

 

 

MIRROR DEVIL ( Bilingual Poem )

 

年輕的

 光著身體

走進鏡子 

當然  房間無人

 

只有燈光

張著眼睛  窺視

我窈窕的身影

 

老來  我光著身體

走進鏡子

當然  房間無人

 

只有燈光  厭厭

看著我傴僂

的龍鍾

 

其實  冥冥中

有一個鏡魔啊

將我一生的歲月

操縱在它的鏡子裡

 

2018.1.10

 

MIRROR  DEVIL

 

In teenaging

I naked my body

walking Into the mirror

Of course, no one in the room

 

Only the light

Opening eyes

Peeking my beautiful figure

 

When in aged year

I naked my body

Walking Into the mirror

Of course, no one in the room

 

Only the light

Disgusting

Looking at my old figure

 

The fact, in the dark

Ah, there is a mirror devil

Takes my life's years

Manipulating in the mirror of his

 

2019.1.1 Translated by Author        

 

 

晨間即景MORNIG SCENE

( Bilingual Poem )

 

晨間的第一道曙光

劃破了夜漆黑的長廊

 

一個女孩在窗前抱著

整夜無眠的吉他

 

一個老人牽著他形影不離

的愛犬散步

 

一群弄潮的孩子

將羞澀的朝陽踢得高高

 

2018.1.15

 

MORNIG  SCENE

 

The first dawn light in the morning

Cutting through the dark corridor of the night

 

A girl in front of the window Embracing a guitar that without sleep all the night

 

An old man

Takes his close loving dog to walk

 

A group of children playing tidal

Kick a shy morning sun high

 

2019.1.2 Translated by Author

 

附錄一篇養狗得到好處的報道文章:

狗是人類最好的朋友,養狗愛狗的人得到長壽」:下面是刊登於Daily-Mail的一篇文章附上原文和大家分享:

Good boy ! Dog owners more likely to live longer.--By victoria AllenScience Correspondent)

 

Dog owners are less linkely to die early or a fatal heart attack or stroke, a major study has found.

Keeping your best's friend cuts your risk of an early death by a fifth , while fatal cardiovascular disease is slashed by 23 percent. By licking you or bring dirt into the house, a canine companion helps to provid good bacteria , needed to stay healthy, scientists believe.

Single dog owners are most likely to experience the benefits, as pets are thought to protect them against social isolation and improve wellbeing.

That is in addition to the exercise which comes from taking them for a walk every day.

The finding emerged from 16-years study of more than 3.4million people by Uppsala University in Sweden.

Search, plublished in Journal Scientific Reports, also suggested that having a dog could help owners cope better with stress.

 ( Daily Mail Saturday November18, 2017 )

 

 

TAKE A WALK ( Bilingual Poem )

 

晨早起床

我踱著子  散

像一條蚯蚓慢慢爬行

 

走過一排排房子

又走過一排排橡樹

左耳  像聽到風的低語

右耳  像聽到一片鳥聲

 

太陽還未亮相

我的一雙腳  像鐘擺

踏著星星的微光

繼續踱步

 

我來到一處低低的澤地

見到一隻寄居蟹

它在洞口  伸出

一隻螃臂

像向我打招呼

 

然後我轉了一個岔道

走到一處高地

在眾石旁邊  摘下一枝

開著紅色小花

的虎耳草

 

2017.11.29

 

TAKE  A  WALK

 

Waking up at early morning

I was walking, for a walk

As a earthworm slowly crawling

 

Walking through rows of houses

And going through a row of oak trees

 

The left ear, seemed to hear the whisper of the wind

The right ear, as seeming to hear a piece of bird's chirp

 

The sun not yet appeared

My feet were like the clock pendulum

Treading on star's glimmering

And continued to walk

 

I came to a low place in swamp

I saw a interim perching crab

It stretched out an arm

At the hole

As to say a hello to me

 

Then I came to a diverging path

Going to a highland

Beside the stones

Picking a saxifrage

Blooming with small red flowers

 

2019.1.3 Translated by Author

 

 

GLOSS ( Bilingual Poem )

 

眼睛  不會說謊言

讓牙齒去巧說

像咀嚼一塊巧克力

用來掩飾

 

  從心底

透過鼻孔的渠道

冒出  一個虛假

的微笑

 

而耳朵  聽著

別人的讚美

其實  心正在啜泣

 

2017.12.31

 

GLOSS

 

The eyes won't tell a lie

Let teeth to say skillfully

Like chewing a piece of chocolate

Use to gloss over

 

Stuffy, from the bottom of the heart

Through the channel of nostrils

Popping up, a false

smile

 

And the ears, listen to the praises

Of the others

In fact, the heart is weeping

 

2019.1.4 Translated by Author