就《錯聯》問題答俞家檉先生

 

《江蘇楹聯》2007年第二期所刊載的中國楹聯學會頒發的《聯律通則》,已於200761日起試行。這為爭論不休的楹聯格律問題作出了權威性的解答,使楹聯家們有所遵循。此通則是在吸收前人研究成果的基礎上,遵循“求大同,存小異;嚴而不死,寬而不濫”的原則制訂的,我由衷地歡迎擁護。我也希望所有楹聯家們也都遵照執行。

 

我曾在《江蘇楹聯》2005445頁發表《如此錯聯難登大雅之堂》一文。俞家檉先生又在該刊2007347頁發表〈為錯聯代辯〉一文。其中所提關於格律方面的問題,其實《聯律通則》都已答復了。我再具體地解答如下。

 

   “女史皆蘭心;伊人盡惠質”在格律上有兩個錯誤:其一是它違反了《通則》第五條的規定:“上聯收於仄聲,下聯收於平聲。”上聯尾字“心”是平聲;而下聯尾字“質”是仄聲。都不合《通則》要求。其二是此聯觸犯了《通則》第八條“避忌”之三:“上聯尾三仄,下聯尾三平。”上聯中的“皆蘭心”是三平;下聯中的“盡惠質”是三仄。即使上下對調,也犯此忌,何況沒有對調,那就錯上加錯了。您說:“’仄仄平平平;平平仄仄仄’決沒有錯。”此語未免太武斷了。格律最初是約定俗成的,大多數人都這樣用,少數人最好還是隨大流地也跟著這樣用,沒有必要標新立異。很多對聯書籍都大同小異地介紹過對聯格律,例如裴國昌的〈中國楹聯大辭典〉。在古樂府中,三平和三仄都很常見,但在律詩和對聯中則罕見。

 

聯律是從詩律中脫胎出來的,因此基本上遵循詩律,但也不完全照搬。在對聯中,句式要比律詩中多得多。句式不同,格律也隨之而異。例如我將南大南園一舍聯:“玄武奠定雄渾根底;紫金鑄就高潔品行。”試改為:“玄武乃寬宏度量;紫金為高尚情操。” 改聯的句式是上三下四,不同於一般的上四下三,因此要遵循三言和四言的對仗格律。我的十一字聯《題寶船遺址公園門聯》:“其人為全球航海開山始祖;此地乃明代造船遺址公園。”此聯的句式是三、四、四結構,也就得各自遵循三言和四言的格律。這些情況都屬正常,不算是例外。

 

詞中常有領詞,律詩則無。對聯在這方面就常采用詞的格律。如果首字是領字,就五言對聯來說,則其余四字就得遵循四言的格律。這也是《通則》第四條的規定:“領字…不與被領詞語一起計節奏。”例如“賞思清如水;觀筆妙若環。”(仄、仄平平仄;平、仄仄仄平。)此聯仍算合格。

 

    例外當然也是有的。您所舉的岳麓書院大門聯就很典型。“唯楚有材;於斯為甚。”(按“甚”應為“盛”。)兩句都有出典,上聯語出《左傳》:“雖楚有材,晉實用之。”下聯語出《論語》。下聯當然只能放在上聯之後,因為“斯”是同“楚”作比較。“盛”的意思是“茂盛,眾多,更多。”這樣上聯就以平聲結尾;下聯就以仄聲結尾了。《通則》第七條就規定:“巧對、趣對、借對、摘句對、集句對等允許不受典型對式的嚴格限制。” 但是我們也不可以此來推翻常規。您說:“‘斯’是指示代詞,只能放在主題‘唯楚有材’之後”。可這裡要弄清楚:“斯”指的並不是“楚”,而是岳麓書院。

我曾將南園十八舍聯:“身無錙銖,兼濟天下;胸有詩書,掩藏山川。”試改為四聯,其中之一是“身無分文財,心有兼濟志。” 套用“屋北鹿獨宿,溪西雞齊啼”的特殊格式,而且上聯全平,下聯多仄。(下聯中第一字和第三字都是平聲,按照五言可以一、三不論的規則,也就相當於全仄了。)這也是特殊情況。

 

您說:“為了使朗誦對聯更朗朗上口,除盡量妥善安排平仄協律、聲調抑揚頓挫外,運用一定的雙聲疊韻亦常有佳效。原作‘皆蘭’與‘人盡’均為疊韻,一改則疊韻全消、佳處頓失。”看來您對雙聲疊韻尚未正確理解。雙聲和疊韻都用於由兩字組成的固定詞組。‘皆蘭’與‘人盡’皆非固定詞組,並不存在“雙聲、疊韻”問題,在修改中並沒有什麼“佳處”可失。

 

“疊韻”指由兩字組成的固定詞組中兩字的韻母相同。例如我的《沁園春•瞻仰梅園新村---周總理逝世周年祭》中有“高柏蔥蘢,勁藤偃蹇”之語,顛倒過來成為“勁藤偃蹇;高柏蔥蘢。”就是合格的對句了。其中的“偃蹇”和“蔥蘢”就是疊韻相對,因為“偃蹇”讀音為yan jian,其共同韻母為an。“蔥蘢”讀音為cong long,其共同韻母為ong。又如我的《螃蟹》詩頷聯:“三公觳觫魂飛散,一母張皇色慘傷。”其中的“觳觫”和“張皇”也是疊韻相對。但是您所舉出的‘皆蘭’讀音為jie lan;‘人盡’讀音為ren jin。韻母都不相同,因此決不可能是疊韻相對,更何況它們並不是固定詞組呢!

 

所謂雙聲是指由兩字組成的固定詞組中兩字的聲母相同。例如林逋(和靖)詩“疏影橫斜水清淺;暗香浮動月黃昏。”其中的“清淺”讀音為qing qian,其共同聲母為q;“黃昏 ” 讀音為 huang hun,其共同聲母為h,因此這兩個詞組是雙聲對。我曾將南園十二舍聯:“廣廈庇士多笑貌;小齋容膝有余寬。”試改為“廣廈之中能庇士,士多欣喜;小齋之內可藏書,書溢芬芳。”其中的“欣喜”和“芬芳”也是雙聲對。我也曾將八舍聯“室盆芬芳沐書香;友蘊馥郁氣質華。”改為:“萬卷詩書供驅遣;一盆花卉溢芬芳。”其中“詩書”對“花卉”,“驅遣”對“芬芳”,都是雙聲相對。但是您所舉出的‘皆蘭’讀音為jie lan;‘人盡’讀音為ren jin。它們的聲母都不相同,因此也不可能是雙聲相對。 

 

您說:“上述南大女宿舍大門聯(按:指八舍舊門聯),為何也類此出格,亦有其不得不如此安排的原因。蓋該楹聯上下二句首二字分別為‘女史’與‘伊人’。女史為名詞;伊人為人稱代詞,屬第三人稱,男女共用。若‘伊人’一句在前,誰知是男是女?故只有把‘伊人’一句作為下聯,緊隨‘女史’之後,就十分明確無誤了。這‘因果’與前述岳麓書院大門聯結尾‘出格’十分類似。”那麼,我們現在就來看看“伊人”一語的來龍去脈吧!‘伊人’一語最早出於詩經:“ 蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。 溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。”,其中有三句“所謂伊人”,但其前面都沒有相應的名詞。這也就是說:“伊人”一語從一開始就是獨立使用的。再如《秋水伊人》歌詞:“望穿秋水,不見伊人的倩影。”這裡的“伊人”前面也沒有“女史”之類的名詞。這就證明“伊人”一語從古到今一直是獨立使用的。而且也約定俗成地是指女性,不指男士。我曾收到金潤發超市發來的關於“風尚伊人會”的廣告,出於好奇,我還真的去該超市查問,證實了那裡只出售女性用品。我還用GOOGLE在網上搜索:伊人  約有8,920,000..伊人網站 約有1,160,000.;伊人商店約有107,000條。,所有各條內容都是與女性有關,沒有一條與男性有關。例如:“伊人論壇是一個以女性為主題的論壇”;“新浪伊人風采頻道(女性頻道)是中國最大、最著名女性網絡品牌。頻道內容涉及與女性密切相關的領域。eladies.sina.com.cn/”;“伊人網專業女人女性網站做中國最大女性網站女性網標識”;.“伊人在線THE WOMEN'S NETWORK,  FOR WOMEN, ABOUT WOMEN, SHE IS ON LINE(可不是‘HE IS ON LINE’啊!) ”;還有“伊人亮裝屋,,伊人靚麗坊,,水鄉伊人美容院,名妝伊人坊,伊人無語蕾絲薄紗性感睡衣,伊人新娘館(可不是 ‘伊人新郎館’啊!),秋水伊人婚紗攝影., 伊人時尚購物廣場 ”如此等等。其中還有很多英文名稱如WOMEN等,更說明“伊人”專指女性。這些條目中“伊人”一語當然也都獨立使用,前面沒有它所指示的任何名詞。由此看來,我所改定的“伊人皆蕙質”作為上聯是完全站得住腳的,是完全正確的。何況這副對聯掛在女生宿舍大樓,就完全排除了指男性的可能性。

 

   原下聯“伊人盡惠質”中的“惠”您說不是錯別字。您說:“其實‘惠’字古通‘蕙’。根據《韻會》(引自台灣出版的《中文大辭典》‘蕙’字條目)蕙通惠,故不能定為錯別字。書法家以古通字代今行字,到處可見,豈能算錯?”我還記得《江南時報》 (20051116日 第二版)高明勇的《專家認為此舉可以理解》一文中說:“這位教授(按:是南大中文系的)說嚴格來講是該加草字頭,當初他看初稿時“惠”字也是帶草字頭的,並且“我也經常用這個詞,不可能出錯的”。針對匾上的“惠”字,他解釋說由於兩個字通假,很多書法家寫的時候都不帶草字頭。“為什麼呢?因為蕙的橫筆太多,書寫時不易掌握…”這也就是說,他也認為這裡的‘惠’字用得不嚴格。他也認為很多書法家書寫時都不帶草字頭,但是我查過《中國書法大辭典》,在“蕙”字條中列出的字都是有草字頭的。我也問過著名書法家曹志桂先生,他說“書法家也不能隨意把草字頭去掉的。如果去掉了,那就是錯別字了。”而且曹先生還說:“筆劃多的字多得很。如果要減少筆劃才能寫好,那還算什麼書法家?”我後來也在《康熙字典》中找到《韻會》“通作惠”,並引揚雄《甘泉賦》:“發蘭惠與穹窮”。《古今韻會》乃宋末費公紹所著,元初熊忠又改寫為《古今韻會舉要》,即簡稱的《韻會》。當然根據書名即可知道此書中的很多詞語只在古代可以通用,並非宋元當時還可以通用;宋元通用的到現代也未必能通用。世界上各種語言都是在發展著的,漢語也不例外。在英語辭典中,有些詞或詞義常注明“old-fashioned”(舊時用語),“old  use”(舊用法),“archaic”(古詞,古義)“obsolete”(廢詞,廢義)等,以防在不適當的場合亂用。例如 一般不能用thou,thee,thy來代替you,your ,只能在格律英詩中用。“惠”用作“蕙”應看作廢義。語言越發展,各詞語的用法也越趨於精密。例如“西”是最早的“棲”字。它既表示方位,也表示棲宿。它是像形字,狀如鳥棲於樹。後來才有“棲”和“棲”。要是現在再用“西”來代替“棲”,一定會因不合現代規範而被視為錯別字。我們千萬不能泥古不化,否則就會到處碰壁。再者,“惠”與“蕙”意義有別。“惠風”即和風;而“蕙風”則是帶有花的香氣的風。“惠質”是溫和的氣質;而“蕙質”則是幽靜高雅的品格。“蕙心”也比喻女子純美之心。可見這兩個字的含義已經有嚴格的區別了。

    

由於上述種種理由,我所改定的 “伊人皆蕙質; 女史盡蘭心” 是符合《聯律通則》的規定的,因而也是非常正確的。您所說“不幸的是,該聯並沒有錯,而是作者(按:指《如此錯聯難登大雅之堂》的作者)自己錯了。”這句話不能成立。

 

   中國楹聯學會已於200712月初在北京舉辦為期3天的《聯律通則》研習班。以後還將舉辦多次。《中國楹聯學會2008年九項重點工作》(載於《江蘇楹聯》20081期)中,也采取各種有效辦法來貫徹落實,務使所有楹聯作者都能遵循此通則。《江蘇楹聯》上也有不少討論聯律的好文章,例如2007226-29頁《學習‘聯律通則’的思考》;2006235-36頁《楹聯平仄之我見》;同年327-30頁《關於聯格文則的幾點意見》;30頁《對聯格律初探》;31頁《還是六要素為完美》;同年445-46頁《從對聯的發展談制訂中華聯律的迫切性》; 36-37頁《聯規求正,出聯宜慎》;2005228頁《對聯不能取消格律》;同年436-37頁《聯規求正,出聯宜慎》等。這些文章都值得一讀。 

 

                                                      2007.11.25寄自南京