魑魅舞影

 

 

每晚熄燈後

當年幼的我

獨自躺在床上時

就開始聽到

 

從房間的小窗傳來

遠處圍繞火堆跳舞部落的

陣陣鼓聲

 

每天晚上,鬼影都來

無論我如何抵抗

它們仍偷偷的溜進我的房間

 

它們在牆上張牙舞爪

攀上天花板

像夢魘一樣

佔據了整個房間

 

它們時快時慢匍匐前進

時而跳躍,時而飛翔

它們獰笑,咆哮,嚎啕

 

這到底是戰爭還是狂歡?

它們從折磨和恐懼中獲得喜悅

它們從黑暗和死亡中得到滿足

 

*****

 

然後有一天,親愛的弟弟你到來了

爸媽將躺在搖籃中的嬰兒

放進了我的房間

 

有你陪在我身旁

你的微笑,你的呼吸,你熟睡的樣子

都帶給我無比的安寧

 

親愛的小天使

有你在看護著我

我不再感到恐懼

每天晚上,我們一起對抗

無論它們如何頑強

我們齊心協力將它們趕走

 

就如同光明戰勝了黑暗

和生命戰勝了死亡

而我們

戰勝了魑魅舞影

 

         2015524日,瑞士,優納

 

 

Dancing shadows

 

 

Every night, when lights were off

Alone in my bed

I started to hear them

 

Voices from afar, drum rhythms

Tribal dances around a fire

Coming through a small window

 

Every night, the shadows came

No matter how hard I fought

Surreptitiously, they sneaked in

 

They danced on the wall

They moved onto the ceiling

Then conquered the whole room

 

At times slow, suddenly fast

They crawled, sprung and flew

They laughed, roared, and cried 

 

Was it combat or was it Sabbath?

They rejoiced in torture and in terror

They fed on darkness and on death

 

******

 

Then, little brother, you came

Tiny baby in your small cradle

That Mom and Dad brought into my room

 

With you next to me

Smiling, breathing, sleeping

I was at peace

 

Little angel

You watched over me

I feared no more

Every night, we resisted

No matter how hard they fought

Together, we kept them at bay

 

Just as light triumphs over darkness

And life triumphs over death

We triumphed over the dancing shadows

 

 

                                 Jona, Switzerland, 24 May 2015

 

 

Les ombres qui dansent

 

 

Toutes les nuits, lorsque les lumières sont éteintes

Quand j’étais tout seul dans mon lit

Je commençais à les entendre

 

Des voix lointaines, des rythmes de tambour

De danses tribales autour d’un feu

Qui se faufilaient à travers la petite lucarne

 

Toutes les nuits, ces ombres revenaient

Je résistais de toutes mes forces

Sournoisement, elles parvenaient à rentrer

 

Elles dansaient sur le mur

Elles montaient au plafond

Et bientôt occupaient toute la chambre

 

Parfois lentement, soudain à toute vitesse

Elles rampaient, surgissaient et s’envolaient

Elles riaient, rugissaient et hurlaient

 

Etait-ce un combat ou était-ce le Sabbat ?

Elles jouissaient de la torture et de la terreur

Elles se nourrissaient de l’obscurité et de la mort

 

*******

 

Et puis, petit frère, tu es arrivé

Tout petit bébé dans ton berceau

Que Papa et Maman ont placé dans ma chambre

 

Avec toi à mes côtés

Avec ton sourire, ta respiration, ton sommeil

J’étais en paix

 

Petit ange

Tu veillais sur moi

Je n’avais plus peur

Toutes les nuits, nous résistions

Même si elles se battaient de toutes leurs forces

Ensemble nous leur tenions tête

 

Tout comme la lumière finit par triompher sur l’obscurité

Et la vie finit par triompher sur la mort

Nous avons triomphé sur ces ombres qui dansaient

 

 

               Jona, Suisse, le 24 mai 2015