回家

 

 

離家多年後

要回去的日子

終於到了

 

我迫不及待等著飛機降落

已經知道要去的地方

也寫好想吃的美食清單

 

我踏上了這塊土地

迎面撲來溫暖

海藻和香燭味道

 

我重遊舊地

回憶童年時光

心中摻雜著酸楚和快樂

 

看似依然熟悉的人們

但與他們交談時

即便是我的母語

竟聽不懂他們在說什麼

 

街道名字沒變

昔日稀稀落落的道路

卻變得如此擁擠

 

學校仍在老地方

但為何當初雄偉高大的建築

如今如此矮小?

 

店鋪仍出售著相同點心

但為何當年稀罕美味的食物

如今如此乏味?

 

淩晨時分

我獨自一人

前往木橋上散步

 

當我在河面上

看到我和這個城市倒影時

突然意識到

城市和我都已成長和改變

 

我們早已成為

陌生人了

 

       20151220日,臺灣,臺北

 

Going home

 

After all those years

Finally the day has come

I am going back home

 

I cannot wait for the plane to land

I already know where I want to go

I have a list of food I want to eat

 

I step on this soil

I take in this warm scent

A blend of seagrass and incense

 

I see the places

I relive childhood memories

A mix of sorrow and joy

 

The people look familiar

But when they speak

Even if it is my mother tongue

I do not get what they say

 

The streets still have the same names

But the avenues

Once empty and few

Are now so many and full

 

My school is still where it was

But why do those buildings

Once so large and so tall

Now seem so small?

 

The shops still sell the same treats

But why do my favorites

Once so rare and so sweet

Now taste so dull?

 

I go for a walk

On the wooden bridge

In the early morning

To be all by myself

 

Then when I see

On the river

The reflections of the city and myself

I realize how much

Both of us have grown and changed

 

We have now become

Strangers

 

        Taipei, Taiwan, 20 December 2015

 

Rentrer

 

Après toutes ces années

Le jour tant attendu

Pour moi de rentrer

Est enfin arrivé

 

J’ai hâte d’atterrir

Je sais déjà où je veux aller

J’ai une liste de ce que je veux manger

 

Je foule enfin ce sol

Et je prends à pleins poumons

Cette douce odeur d’algues et d’encens

 

Je revois ces endroits

Et revis des souvenirs d’enfance

Un mélange de peines et de joies

 

Les gens me semblent familiers

Mais quand ils me parlent

Même si c’est ma langue maternelle

Je ne comprends pas ce qu’ils disent

 

Les rues portent toujours les mêmes noms

Mais ces avenues

Jadis quelques-unes et désertes

Sont maintenant si nombreuses et encombrées

 

Mon école est toujours bien là

Mais pourquoi ces bâtiments

Hier si imposants

Sont-ils aujourd’hui si petits ?

 

Les échoppes sont toujours là

Mais pourquoi ces friandises

Hier si savoureuses

Sont-elles aujourd’hui si fades ?

 

Aux aurores

Tout seul

Je vais me promener

Sur ce pont en bois

 

Quand je vois

Nos reflets dans l’eau

De cette ville et moi

Je comprends alors

Combien nous avons changé

 

Et que nous sommes maintenant devenus l’un et l’autre

Des étrangers

 

             Taipei, Taiwan, le 20 décembre 2015