沙碉堡
一群孩子手裡拿著鏟子,水桶和叉子
嬉笑著來到海邊
細心的尋找最恰當的位置
他們開心的展開工作
有的挖沙
另一個將水桶裝滿
其他的則收集各類小石頭和貝殼
逐漸的,戰壕出現了
碉樓立起了
城牆建成了
在碉堡上方
一面旗幟驕傲迎風飄揚
孩童興奮圍著碉堡跳著
慶祝這個偉大作品的完成
突然,轟隆一聲
天空被雷電炸開了一個洞
隨之刮來令人顫慄的寒風
整個世界陰暗了下來
孩童一哄而散
碉堡被孤獨的遺留在沙灘上
海浪逐漸推近
冷酷,無情,永無止境的
就像生命奪走我們最愛
它們有如千軍萬馬對著碉堡橫衝直撞
所過之處僅留下一堆泡沫和沙礫
但是明天
當風平浪靜時
孩童們會再來
他們還會繼續不斷
重新建起
那座在我們每人心中的
沙碉堡
2016
年3月6
日,瑞士,優納
The sand castle
A bunch of kids have come
Shovels, buckets and forks in hand
Carefully choosing the best spot
They happily set themselves to work
One starts to dig
Another fills up the buckets
Others collect pebbles and shells
Slowly, trenches appear
Turrets are erected
Walls are fortified
Proudly, at the very top
A flag is hoisted
All dance around
To feast the masterpiece
Suddenly thunderbolts cross the sky
Gusts send people shivers
The world darkens
The kids have to run away
The castle is left on its own
The waves keep closing in
Cold, cruel, relentless
They rampage through the castle
Just as life takes away what we like most
Leaving behind only a pile of sand and foam
But tomorrow
When the sky clears
The kids will come
They will set themselves to work
And again and again
They will rebuild you
The sand castle
That is in each one of us
Jona, Switzerland, 6
March 2016
Le château de sable
Un groupe d’enfants est arrivé
Pelles, fourches et sceaux à la main
Pour choisir soigneusement le plus bel
endroit
Ils commencent joyeusement à travailler
Un se met à creuser
Un autre remplit les sceaux
D’autres ramassent des galets et coquillages
Lentement, des tranchées apparaissent
Les tourelles sont érigées
Les murs sont fortifiés
Fièrement, au sommet
Un drapeau est hissé
Tous se mettent à danser
Pour fêter l’achèvement du chef d’œuvre
Soudain des éclairs traversent le ciel
Des bourrasques font tous trembler
Le monde bascule dans l’obscurité
Les enfants doivent se sauver
Ils abandonnent le château
Les vagues se rapprochent
Froides, cruelles, sans relâche
Elles ravagent le château
Tout comme la vie qui nous arrache ce que
nous avons de plus cher
Pour ne laisser derrière qu’un tas de sable
et d’écumes
Mais demain
Quand il va faire beau
Les enfants reviendront
Ils se mettront de nouveau au travail
Puis encore et encore
Ils vont te reconstruire
Le château de sable
Qui est en chacun de nous
Jona, Suisse,
le 6 mars 2016