●一個地方
他第一次帶我來這裡時
因為剛買下來
還來不及裝潢
他帶我四處參觀
這個有著壮麗海景的
豪華公寓
他雖然家財萬貫
但總是愁容满面
生活一團糟
他打開一瓶酒
我們喝了起來
他幾乎喝完整瓶
不久後
歷經病痛折磨
他走了
那個地方被賣掉
幾度易主
但我仍對它念念不忘
多年後,在機緣巧合下
新主人興緻勃勃的
將我邀請到同一個地方
一切都變了
我幾乎沒認出來
唯一沒變的
是那壯麗的海景
雖然到處喜氣洋洋
但我卻感到一絲憂傷
就好像在這個地方
有什麼
被遺忘了
2017 年 2 月
14 日,臺灣,臺北
●A place
When he first took me to this place
He just bought it
And had no time yet to fully furnish it
He showed me around
A truly magnificent condo
With a breathtaking sea view
But with all his possessions
There was a sadness all over him
His life was a mess
He opened a bottle
We drank
He finished most of it
Some time after that
After an agonizing illness
He passed away
The place was sold
It changed hands
But I still remembered it
Years later, by a twist of fate
I am invited to the same place
By the proud new owners
Everything has changed
I could hardly recognize the place
Only the view remained
But despite all the joy
I felt a slight sadness in the air
As if in this place
Something
Has been left behind
Taipei, Taiwan, 14 February 2017
●Un endroit
La première fois qu’il m’a emmené
à cet endroit
Il venait de l’acheter
Et n’avait pas fini de le meubler
Il m’a fait faire le tour du
propriétaire
C’était un magnifique appartement
Avec une vue sur la mer à couper
le souffle
Mais malgré tout ce qu’il
possédait
Il dégageait un air de tristesse
Sa vie était une vraie pagaille
Il a ouvert une bouteille
Nous avons trinqué
Il l’a finie
Quelque temps après
Au bout d’une longue maladie
Il est décédé
L’endroit a été vendu
A plusieurs reprises
Mais toujours je m’en souvenais
Des années plus tard, par un
hasard du destin
Je suis invité à ce même endroit
Par les fiers nouveaux
propriétaires
Tout a changé
Je pouvais à peine le reconnaître
Seule la vue était restée
Mais malgré toute la joie
Je sentais une vague tristesse
dans l’air
Comme si à cet endroit
Quelque chose
Avait été oublié
Taipei, Taiwan, le 14 février 2017