目錄

             

越詩中譯(意譯)

 

庚子瘦才

 

阮炳 NGUYEN-BINH  《花與酒》 HOA  VOI  RUOU (1941順化

 

大意 : 母子二人及姊妹二人兩家庭共居村中,姊釀酒賣與里中,妹年幼與詩者 ( 第一人稱 ) 兩小無猜;後姊妹遷居,詩者母喪離鄉赴京師,尋尋覓覓不可得。流離落拓,別後幻覺如幻如真,指望流落避雨投宿重逢,彷如隔世,重續前緣,花酒終日,不意夢竟南柯,徒喚奈何。

 

◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

 

記得夜寒仗母氈 , 當爐酒女釀甘泉 , 樁萱早棄妹猶少 , 四季醇醪奉客前 .

 

妹子名兒尚未釵 , 門前竹馬弄青梅 , 村中沽酒朝和夕 , 糕餅無忘快兩孩 .

 

兩少無嫌拾橙花 , 橙花盈簍帶回家 , 效尤試學村中女 , 蒸製花油鬢髮搽 .

 

村居獨愛橙花油 , 少小無邪抹滿頭 , 愜意笑誇香百里 , 春光易逝不知愁 .

 

亞兒家祭費張羅 , 佳饌齊陳禮盡醝 , 一盞濃情容合飲 , 燕支上臉兩顏酡 .

 

醉擁同眠嫌夜短 , 小兒不識亦何妨 , 醒來互對呵呵笑 , 紅日俏然上短牆 .

 

兒姊慇懃對母言 , 容兒奉老叩庭前 , 阿娘聞道寬顏語 , 有幸貧門得婦賢 .

 

海晏河清享太平 , 男耕女織世無爭 , 酒酣笑對香花墜 , 俗美淳風禮尚情 .

 

知己遽分隔吳遼 , 天涯何處覓嬌嬈 , 詩成竟是傷心日 , 母死誰憐鬢未蕭 .

 

橙園荒盡柴屝閉 , 轉輾流離到玉京 , 夢繞花香仙蝶境 , 一回魂夢一分情.

 

絲繭層層密困蠶 , 懷人風月不嫌貪 , 淒涼底事天心薄 , 花不香濃酒不酣 .

 

春去春來嬾送迎 , 花愁萬斛我擔承 , 夜闌低泣猶能記 , 油郁橙花舊酒酲 .

 

燕飛千里覓嫌遲 , 浩海茫茫卿不知 , 一自故園芳影杳 , 良緣好夢亦相辭 .

 

駐香何處費疑猜 , 許是桃源寄素懷 , 姊妹相依勤釀酒 , 身心貞潔夢和諧 .

 

少時兒妹艷如霞 , 轉眼亭亭欲壓花 , 市集慇懃多子弟 , 願牽羊鴨到兒家 .

 

雞犬相聞有幾家? 渡頭冷曖市途賒? 可曾賃得新園圃? 橙樹成林己著花?

 

幻覺糢糊復自欺 , 疑真若假甚迷離 , 大喬己作農家婦 , 兒妹阿郎伴畫眉 .

 

指望天憐流落久 , 黃昏驟雨亂風時 , 客途借宿柴屝扣 , 戶啟聞聲見亞兒 .

 

只羨鴛鴦不羨仙 , 夜寒伴飲酒爐邊 , 羞提舊事堪回味 , 小盞曾經共醉眠 .

 

告卿慈母己仙遊 , 落拓江湖逐浪浮 , 答道阿娘曾意許 , 與郎並蒂樂無憂 .

 

阿姊去年作嫁娘 , 夫家江畔有橙香 , 深閏燈冷影隨妾 , 月透紗窗風滿房 .

 

卓氏相如仗曲挑 , 臨邛歸去把眉描 , 春園紛落橙花白 , 輕挽兒妹上鵲橋 .

 

酒比烏程第一家 , 醉人人醉樂無涯 , 夕陽訪姊臨江畔 , 夫瞶花兒姊煮茶 .

 

身在蓬萊夢自多 , 夢如何夢醉如何 , 縱情竟日花和酒 , 地老天荒浴愛河 .

 

淚灑青衫緣夢覺 , 酒殘花剩見哀衷 , 故園遠別香花落 , 何必相逢夢己空 .

 

                                                     一九八六年 十二月 廿一日

 

 

註一  :   庚子瘦才  全名為 " 庚子年越文小學會試下第 " 之謂也.

 

註二  :  離鄉數載,好友張老健力怕余異鄉寂寞,惠寄越詩百句囑譯,原詩多口語化,余學識淺陋,頗覺難以譯之達意,偶憶曾聽人云:譯者再創作也,知之乃托詞,與改寫並無分別,姑且試之,距原作遠矣!試句譯十二一節對比知言不謬也。

 

直譯 (句譯) 

                                          

 

見寒母為我蓋被 , 商女藏酒增酒酵 , 父母早逝還有妹 , 四季能醉舊客人 .

 

小妹亞兒我小友 , 兩人終日在家玩 , 兒姊賣酒至傍晚 , 仍買零食給二人 .

 

兩小常常不在家 , 人家模仿學人家 , 到園拾取橙花墜 , 回放滿鍋烝香水 .

 

香水雖不十分香 , 二人互搽抹滿頭 , 歡忻互讚香的很 , 鎮外香水不怎樣 .

 

一夜兒家有祭祀 , 兒姊給嘗辣辣酒 , 誰知小碗教兩人 , 紅暈上臉暈暈醉 .

 

二人擁睡一覺長 , 不覺直睡到明朝 , 兒姊偏說應如何 , 二人互望哈哈笑 .

 

兒姊常對我母言 , 二人叩拜結成雙 , 我毋笑答真一般 , 我有媳婦好幫忙 .

 

那時真個甚太平 , 男賢良及女貞潔 , 世醉酒酵香花墮 , 滿溢純直真感情 .

 

如此竟然兩分離 , 兒家不知遷何處 , 自己不覺成詩人 , 母逝來不及白頭 .

 

留下橙園及茅寮 , 我自一人上京城 , 花香長夢園仙境 , 細嚼酵醉愛情酒 .

 

那愛情酒成毒藥 , 露園隨蝶香粉飛 , 我世界成了沙漠 , 花不香了酒不辣 .

 

千愁萬頃我承擔 , 二四年了五六年 , 每回哭罷我記起 , 糯米酒濃橙香水

 

 

      HOA VOI  RUOU       原詩

 

Thay ret u toi boc lai men

Co hang cat ruou u them men

Me cha mat som con em nho

Say ca tu mua cho khach quen

 

Em nho la Nhi, ban nho toi

Suot ngay hai dua nhan nha choi

Chi Nhi ban ruou doi chieu cho

Van nho mua qua cho ca doi

 

Hai dua thuong nhan buoi vang nha

Nguoi ta bat chuoc chi nguoi ta !

Ra vuon nhat nhung hoa cam rung

Ve bo day noi cat nuoc hoa

 

Nuoc hoa tuy chang thom la may

Hai dua boi day ca toc nhau

Hi hung bao nhau : " Thom day chu

Nuoc hoa ngoai tinh thom vao dau ! "

 

Mot toi nha Nhi co gio thay

Chi Nhi cho uong ruou cay cay

Chung dau chen nho lam hai dua

Mat do len roi chech choang say

 

Hai dua om nhau danh giac dai

Bat do ngu den sang ngay mai

Chi Nhi cu che lam sao day

Hai dua nhin nhau ngo ngan cuoi

 

Chi Nhi thuong noi voi u toi

" Hai dua , thua ba , den dep doi "

U toi cuoi dap ngay nhu that :

" Toi co nang dau giup do roi ! "

 

Thuo ay lam sao that thai binh

Trai hien ban voi gai dong trinh

Doi say men ruou thom hoa rung

Tran nhung tho ngay ngap cam tinh

 

Ay the ma roi cach biet nhau

Nha Nhi khong biet don di dau

Minh toi gioi bat lam thi si

Me mat khi chua kip bac dau

 

Bo lai vuon cam bo mai gianh

Toi di dan diu voi kinh thanh

Hoa thom mo mai vuon tien gioi

Chuoc mai men say ruou ai tinh

 

Ruou ai tinh kia thanh thuoc doc

Vuon tran theo buom phan huong bay

Doi toi sa mac , oi sa mac

Hoa het thom roi , ruou het cay

 

Tram sau ngan tui minh toi chiu

Ba bon nam roi nam sau nam

Khoc vung moi lan toi nho lai

Men nong gao nep nuoc hoa cam

 

Xa lam roi Nhi ! muon lam roi

Be bang lam lam nua Nhi oi !

Tu ngay Nhi bo noi lang cu

Mong ngat duyen lanh cung bo toi

 

Chac o noi nao duoi nha gianh

Chi em Nhi van song yen lanh

Chi Nhi cat ruou cho Nhi ban

Hon van trong ma mong van trinh

 

Ngay xua con be Nhi con dep

Huong nua gio Nhi da den thi

Thang thang muoi muoi lam buoi cho

Cho nguoi thien ha phai say Nhi

 

Xom chi em Nhi  o  may nha ?

Ben do dong vang ? Cho gan xa ?

Nha Nhi thue co vuon khong nhi ?

Vuon co giong cam co no hoa ?

 

Mo tuong vu vo long doi long

Thuc ra co phai the nay khong

Chi Nhi da lay chong nam truoc

Nhi den nam sau lai lay chong

 

Uoc gi tren buocduong luu lac

Mot buoi chieu nao lanh gio mua

Go cua nha ai xin ngu tro

Giat minh toi thay tieng Nhi thua

 

Ngoi ben lo ruou dem hom do

Nhi rot dua toi nuoc ruou dau

Nhac lai ngay xua ma then lai

Ngam ngui hai dua uong chung nhau

 

Toi ke : " U toi da mat roi

Cua nha con co mot minh toi ...."

Nhi rang : "Ngay truoc u thuong noi

Hai dua minh trong den dep doi ......

 

Chi em moi lay chong nam truoc

Chong chi giong cam  o  me song

Em  o  minh day nha trong trai

Giang vang day ngo gio menh mong ... "

 

Nhu truyen Tuong Nhu va Trac Thi

Dua nhau ve  o  dat Lam Cung

Vuon xua trang xoa hoa cam rung

Toi voi em Nhi ket vo chong

 

Ruou cat ky ngon men u kheo

Say nguoi thien ha lai say nhau

Chieu chieu hai dua sang tham chi

Chong hai hoa cho vo giat dau

 

Chao oi ! la mong hay la thuc ?

La mong hay la mong bay dau ?

Hai dua song bang hoa voi ruou

Song vao gioi dat , song cho nhau

 

Nhung mong ma thoi mong mat thoi

Hoa thua ruou  e  ay tinh toi

Xa roi vuon cu hoa cam rung

Gap lai nhau chi , muon mat roi

                                                    Hue    1941