煙 囪 #1

 

在搖搖欲滅的

燈火前

猛吸煙斗的

老頭

 

只想再吐

一個

完整的

煙圈

 

烟 囱 #1

 

在摇摇欲灭的

灯火前

猛吸烟斗的

老头

 

只想再吐

一个

完整的

烟圈

 

        1970.3.19    非馬詩    o.026

 

發表處所:

笠詩刊(36);《在風城》;詩生活(2001.4.19);

華報(2001.9.21Tu);《非馬詩選》;《非馬集》;

《非馬短詩精選》;地球村的詩報告(江天編,99.3);

每週一詩(2000.7.30-2000.8.5);《非馬的詩》 ;《你是那風》;

《芝加哥小夜曲》(2015);一刀文學网非馬專欄;

中國微型詩网刊(13期,2007)中国诗人论坛;

烟雨红尘;原创短诗群;诗天空(2016夏季版)

 

         

 

EVENING  SMOKESTACK  #1

 

 

the old man

frantically puffs

his pipe

under the dying sky

 

trying desperately

to make another ring

of smoke

 

 

Appeared in:

Between Heaven and Earth (2010);

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

 

 

SOIRÉE  DEVANT  LA  CHEMINÉE

 

 

Il tire frénétiquement

Sur sa pipe

Sous le ciel mourant

Essayant en vain

De faire un autre rond

de fumée

 

 

(French translator: Athanase Vantchev de Thracy)

Appeared in:

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

 

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@