沉思者

 

支著腮

思索

如何

支著腮

看電腦

思索

 

沉思者

 

支著腮

思索

如何

支著腮

看电脑

思索

 

        1973.4.3    非馬詩    No.071

 

發表處所:

笠詩刊(55); 台灣時報(1983.6.10);

華報(1993.11.25); 曼谷中華日報(1993.12.30);

新亞時報(1994.5.7); 華報(1997.1.31);

台灣詩學季刊(22,1998.3); 露天吧;

《在風城》; 《你是那風》;《芝加哥小夜曲》(2015);

網絡綜合詩選;澳洲网;詩生活; 中国小诗;
中国诗人论坛;诗歌论坛报;诗中国

 

 
THE THINKER

 

Holding his chin

thinking

how to

hold the chin

and watch the computer

do

the thinking

 

 

Appeared in: 

Red Frog—Poems from the Planet Earth;

Autumn Window, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);

Between Heaven and Earth (2010); Destine Literare, 2012.3-4;

Chicago Serenade, poems of William Marr (Chinese/English/French) , The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

 

 

 

 

LE PENSEUR

 

Se tenant le menton

Il pense

À la façon

Dont il doit

Tenir son menton

Et regarder l'ordinateur

Produire

De la pensée

 

(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)

 

 

Appeared in: 

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

 

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@