鳥·四季

 

 

你若想知道

在這明媚的日子裡

樹林與樹林間

最短的距離

任何有輕盈翅膀的小鳥

都會嘰嘰喳喳告訴你

 

不是直線

 

 

正午

為一顆燃燒的流彈擊中

一隻小鳥

直直跌入

濃密的陰影

 

待牠悠悠醒來

發現正站在

一棵枝葉繁茂的樹上

 

能綠的都綠了

 

 

什麼時候起

眼前

竟是一片模糊

 

越飛越高的鳥

發現

池塘裡自己的影子

越小越清晰

 

 

游離空中的最後一絲水汽

終於也歸附

檐下的冰柱

 

在這樣的天氣裡

我怎忍苛責

小鳥的歌聲

短促而閃爍

 

 

鸟•四季

 

 

你若想知道

在这明媚的日子里

树林与树林间

最短的距离

任何有轻盈翅膀的小鸟

都会叽叽喳喳告诉你

 

不是直线

 

 

正午

为一颗燃烧的流弹击中

一只小鸟

直直跌入

浓密的阴影

 

待它悠悠醒来

发现正站在

一棵枝叶繁茂的树上

 

能绿的都绿了

 

 

什么时候起

眼前

竟是一片模糊

 

越飞越高的鸟

发现

池塘里自己的影子

越小越清晰

 

 

游离空中的最后一丝水汽

终于也归附

檐下的冰柱

 

在这样的天气里

我怎忍苛责

小鸟的歌声

短促而闪烁

 

        1981.6.26   非馬詩   No.232

 

發表處所:

中外文學(1012);台灣現代詩四十家(1989.5);

華報(1994.10.20);《白馬集》;《非馬短詩精選》;

《非馬自選集》;《非馬的詩》;網絡八十年代詩選;《夢之圖案》;

一刀文學网非馬專欄;每月一诗(2009.2);非马博客,脸书;诗生活;

 

 

BIRDS * FOUR SEASONS

 

SPRING

 

If you wish to know

the shortest distance

between two woods

on this bright, enchanting day

any of the small, swift birds

can tell you with their twitter

 

It’s not a straight line

 

Appeared in: 

Poems of the World, Vol. 17#3, Spring 2013;

Between Heaven and Earth (2010);

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

 

 

PRINTEMPS

 

 

Si vous souhaitez connaître

La distance la plus courte

Entre deux arbres

En cette brillante et enchanteresse journée

N’importe quel petit oiseau rapide

Peut vous dire avec son gazouillis

 

Que ce n'est pas une ligne droite

 

(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)

 

Appeared in: 

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

 

SUMMER

 

At noon

struck by a flaming bullet

a small bird

plummeted through

dense leafy shade

 

Until slowly awakening

to discover himself

standing on a tree

lush and luxuriant

 

All that can be green

is green

 

 

Appeared in: 

Poems of the World (Vol.18#4, Summer 2014)

 

 

AUTUMN

 

When did the eyes

become so blurry

 

A bird flying higher and higher

discovers

its own reflection in a pond

the smaller the clearer

 

 

Appeared in: 

Poem of the Week(2001.10.7 – 2001.10.13);

Poems of the World(Autumn 2016)

 

 

WINTER

 

The last thread of mist drifting in the air

finally joins

the icicles beneath the eaves

 

In this weather

how can I criticize

a small bird’s song

brief and evasive

 

 

Appeared in: 

Poem of the Month(2009.2)  

AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);

1994伊利諾州詩人協會舉辦的自由詩類詩賽第二名;

ISPS Winter and Valentine Poetry Exhibit at Lisle Library, 2018.1

 

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@