生與死之歌

    ——給瀕死的索馬利亞小孩

 

在斷氣之前

他只希望

能最後一次

吹脹

垂在他母親胸前

那兩個乾癟的

氣球

讓它們飛上

五彩繽紛的天空

 

慶祝他的生日

慶祝他的死日

 

 

生与死之歌

    ──给濒死的索马利亚小孩

 

在断气之前

他只希望

能最后一次

吹胀

垂在他母亲胸前

那两个干瘪的

气球

让它们飞上

五彩缤纷的天空

 

庆祝他的生日

庆祝他的死日

 

                1992.08.15  非馬詩 No.544

 

發表處所:

明報月刊(1992.10); 人間副刊(1992.10.27);

一行詩刊(18,1992.12); 新大陸詩刊(14,1993.2);

華報(1993.3.18); 新亞時報(1994.8.6);

馬來西亞自由日報(2002.6.14);

中國詩歌年鑒(1993,1994.8); Sir網站好詩共享;

珠海青年報(1995.11.9); 新語絲(44,1997.9);《微雕世界》;

網絡九十年代詩選; 每週一詩(1999.12.19-1999.12.25);

《非馬的詩》; 詩刊(2002.3.上半月刊); 詩選刊 (2002.5);

中華現代文學大系;《非馬短詩選》;《蚱蜢世界》;

《芝加哥小夜曲》(2015); 梅園文學; 海南诗文学(2009.6.20;

《诗*心灵,卷一》(文化走廊,2010);一刀文學网非馬專欄;北美楓;美華文學論壇;伊甸園;《露天吧4--一刀中文网在線作家專號》;

澳洲长风论坛;非马博客; 非马部落格; 非马脸书; 诗生活;中国诗人论坛;

新加坡文协; 文心社; 诗中国; 诗歌报论坛; 诗词在线;

无界诗歌(12,2012.3 春季刊);中国爱情诗刊:名家秀场(第3, 2014.9.12;真正诗歌艺术大师的作品,看一下一生受用!(太经典了!)中爱文化传媒 2016.05.31 诗殿堂POETRY HALL创刊号,2018.9.1

《繼續狂奔在反省之路上》(嚴力主編,中英文雙語詩選,易文出版社,2019.4);《天天天蓝》;

 

SONG OF BIRTH AND DEATH

          --for a starving Somali child

 

 

he wants to blow up with his last breath

the collapsing balloons

that hang listlessly

from his mother’s chest

and watch them soar

high into the sky

 

on this birthday of his

on this deathday of his

 

Appeared in:

GOING 60 IN CHICAGO (1998);

Poem of the Week (1999.12.19 - 1999.12.25);

Selected Poems of William Marr, The World Contemporary Poetry Series, The Milky Way Publishing Co., 2003; ISPS Website (2006.2);

Between Heaven and Earth (2010);

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

诗殿堂POETRY HALL创刊号,2018.9.1澳洲长风论坛;

Keep Dashing Madly on the Road of Reflection, (ed. Yan Li, 2019.4);

《天天天蓝》;

 

 

CHANSON DE NAISSANCE ET DE MORT

- Pour un enfant somalien qui meurt 

 

Il veut gonfler de son dernier souffle

Les ballons affaissés

Qui pendent mollement

De la poitrine de sa mère

Il désire les voir s'envoler

Haut dans le ciel

 

Au jour de son anniversaire

Au jour de sa mort.

 

(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)

 

 

Appeared in :

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

意大利及西班牙文译者 (Italian translation by Giovanni Campisi)

SONG OF BIRTH AND DEATH

--for a starving Somali child

 

he wants to blow up

with his last breath

the collapsing balloons

that hang listlessly

from his mother’s chest

and watch them soar

high into the sky

 

on this birthday of his

on this death-day of his

 

Autor: William Marr

CANTO DI NASCITA E DI MORTE

- per un bambino somalo affamato

 

egli vuole volare

con il suo ultimo respiro

cadono i palloncini

pendono svogliatamente

dal petto di sua madre

che li vede salire

in alto nel cielo

 

per questo suo compleanno

per questo suo giorno di morte

 

Italian translation by Giovanni Campisi

CANTO DE NACIMIENTO Y MUERTE

- para un niño somalí hambriento

 

él quiere volar

con su último aliento

los globos caen

cuelgan perezosamente

del pecho de su madre

que los ve subir

alto en el cielo

 

para este su cumpleaños

para este su día de la muerte

 

Spanish translation by Giovanni Campisi

 

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@