你的唇吻暖我的唇

或我的唇吻暖你的

都無關緊要

 

重要的是

我們仍有話要說

並試著把它說

 

 

 

你的唇吻暖我的唇

或我的唇吻暖你的

都无关紧要

 

重要的是

我们仍有话要说

并试着把它说

 

 

 

            1994214  非馬詩No.583

 

 

發表處所:

僑報副刊(1994.5.6);聯合副刊(1994.4.29);

新大陸詩刊(22,1994.6);笠詩刊(184,1994.12.15);

網絡綜合詩選;每月一詩(2002.10);

《微雕世界》;《非馬的詩》;《非馬集-台》; 《蚱蜢世界》;

風笛(21,2004.6.4);一刀文學网非馬專欄; PPS

《中国诗乡》(2018.1总第68期);《芝加哥小夜曲》(2015);

《非马双语短诗鉴赏》;【非马特约•名人作品展】

 

KISSING

 

It makes no difference

your lips kissing my lips

or my lips kissing yours

 

What is important

is that we still have something to say

to each other

and try to say it

well

 

 

Appeared in:

AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);

Between Heaven and Earth (2010);

Chicago Serenade, poems of William Marr (Chinese/English/French), The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

《非马双语短诗鉴赏》;【非马特约名人作品展】;Hello Poetry

 

 

 

BAISER

 

Cela ne fait aucune

difference

Si vos levres embrassent les

miennes

Ou si mes levres embrassent

les votres

 

Ce qui est important

Est que nous avons encore

quelque chose a dire

L'in a l'autre

Et d'essayer de le dire

Nien

 

(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)

 

Appeared in:

Chicago Serenade, poems of William Marr (Chinese/English/French) , The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@