吻
你的唇吻暖我的唇
或我的唇吻暖你的
都無關緊要
重要的是
我們仍有話要說
並試著把它說
好
吻
你的唇吻暖我的唇
或我的唇吻暖你的
都无关紧要
重要的是
我们仍有话要说
并试着把它说
好
1994。2。14 非馬詩No.583
發表處所:
僑報副刊(1994.5.6);聯合副刊(1994.4.29);
新大陸詩刊(22期,1994.6);笠詩刊(184期,1994.12.15);
網絡綜合詩選;每月一詩(2002.10);
《微雕世界》;《非馬的詩》;《非馬集-台》;
《蚱蜢世界》;
風笛(21期,2004.6.4);一刀文學网非馬專欄;
PPS
《中国诗乡》(2018.1总第68期);《芝加哥小夜曲》(2015);
《非马双语短诗鉴赏》;【非马特约•名人作品展】
KISSING
It makes no difference
your lips kissing my lips
or my lips kissing yours
What is important
is that we still have something to say
to each other
and try to say it
well
Appeared in:
AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);
Between Heaven and Earth (2010);
Chicago Serenade,
poems of William Marr (Chinese/English/French),
The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;
《非马双语短诗鉴赏》;【非马特约•名人作品展】;Hello
Poetry
BAISER
Cela ne fait aucune
difference
Si vos levres embrassent les
miennes
Ou si mes levres embrassent
les votres
Ce qui est important
Est que nous avons encore
quelque chose a dire
L'in a l'autre
Et d'essayer de le dire
Nien
(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)
Appeared in:
Chicago Serenade,
poems of William Marr (Chinese/English/French) ,
The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@