露易絲湖 2

 

這般柔媚

這般嬌嫩

獨處

深山中的

閨房

 

該有一個牌示

保護

這上帝的

小女兒

 

粗魯的恐龍不許來

熙熙攘攘的觀光客不許來

 

 

露易丝湖 2

 

这般柔媚

这般娇嫩

独处

深山中的

闺房

 

该有一个牌示

保护

这上帝的

小女儿

 

粗鲁的恐龙不许来

熙熙攘攘的观光客不许来

 

 

1995821   非馬詩No.624a

 

发表处所:

芝加哥時報(2019.12.6;非马汉英双语诗选》,2021;《无梦之夜》;

 

 

LAKE LOUISE

 

so delicate

so vulnerable

in a chamber

deep in the high mountains

 

alone

 

there’s got to be a sign

guarding

this little girl

of God

 

NO DINOSAURS ALLOWED

NO NOISY TOURISTS ALLOWED

 

 

 

Appeared in:

Poem of the Week(2000.1.30 - 2000.2.5);

Between Heaven and Earth (2010);

ISPS website (2003.12); Your Daily Poem.com (2013.8.9);

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

芝加哥時報(2019.12.6;非马汉英双语诗选》,2021;《无梦之夜》;

非马博客; 脸书; 新加坡文协; 文心社; 缅甸; 非马部落格; 世界部落格; 北美枫; 酷我; 非马诗文光谱;

           

 

LE LAC LOUISE

 

 

Si délicate

Si vulnérable

Un lieu

Retiré dans les hautes montagnes

 

Seule

 

Il devrait y avoir une inscription

Qui protège

Cette petite fille

De Dieu :

 

INTERDIT AUX DINOSAURES

INTERDIT AUX TOURISTES BRUYANTS

 

(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)

 

 

Appeared in :

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@