優山美地瀑布
──優山美地遊記之二
風塵僕僕的智者頭上
點綴風景的幾絲
白髮
被山風吹得
左飄右擺
連自動調距的鏡頭
都捉不住
焦點
附注﹕乾旱季節,我們心目中萬馬奔騰的大瀑布,竟只是隨風飄盪的幾根游絲。手裡端著照相機,頗有無從照起的感覺。
优山美地瀑布
──优山美地游记之二
风尘仆仆的智者头上
点缀风景的几丝
白发
被山风吹得
左飘右摆
连自动调距的镜头
都捉不住
焦点
附注:干旱季节,我们心目中万马奔腾的大瀑布,竟只是随风飘荡的几根游丝。手里端着照相机,颇有无从照起的感觉。
1996。9。7
非馬詩No.654
發表處所﹕
新大陸詩刊(37期,1996.10);美華文化人報(3卷2期,1997.4);
人間副刊(1997.6.20);僑報副刊(1998.6.16);當代作家(1998,四期)
華報(1999.2.26);新華文學(47期,1999.9);
每週一詩(2000.8.6-2000.8.12);《沒有非結不可的果》;
《非馬的詩》;《非马汉英双语诗选》,2021;
YOSEMITE FALLS UNDER A DRY SPELL
decorating the scenery
a wisp of white hair
from the head of a sage
is blown right
and left
by the wind
even my electronic lens
can’t catch
its focus
Appeared in:
Poem of the Week (2000.8.6 - 2000.8.12);《非马汉英双语诗选》,2021;
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@