聖誕夜
一夜平安
喘著氣的大地
只祈求
一夜平安
圣诞夜
一夜平安
喘着气的大地
只祈求
一夜平安
1996。12。24
非馬詩No.664
發表處所﹕
新大陸詩刊(39期,1997.4);《微雕世界》;
曼谷中華日報(1999.9.6);笠詩刊(213期,1999.10);
《非馬的詩》;《蚱蜢世界》;《芝加哥小夜曲》(2015);
每月一詩(2005.1);新雪論壇;文心社;
非馬詩文光譜;美華文學論壇;風笛(36期,2005.1.14);中国微型诗;
中国风;诗生活;澳洲长风论坛;酷我;梅园文学;露天吧;常青藤;伊甸园;
湾区华人论坛;大文学论坛;纵横大地;诗屋;
世界部落格; 非马部落格;
非马脸书;
台湾诗学论坛;中國小詩;《非马汉英双语诗选》2021;
《天天天蓝》;
CHRISTMAS EVE
a peaceful night
the gasping earth prays
for
a peaceful night
Appeared in:
Between Heaven and Earth (2010);
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;
Poem of the Month (2005.1);ISPS Website;
中国微型诗;中国风;诗生活;
澳洲长风论坛;酷我;梅园文学;露天吧;常青藤;伊甸园;湾区华人论坛;
大文学论坛;纵横大地;诗屋;世界部落格;
非马部落格;非马脸书;
台湾诗学论坛;
International Poetry News (2016.12);微信;
联合报文艺副刊之友网(2017.12.24);
非马汉英双语诗选,2021;《天天天蓝》;
【非马特约•名人作品展】
NUIT DE NOËL
Une nuit paisible
La terre haletante prie
Pour
Une nuit paisible
(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)
Appeared in :
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@