窗外
雪在窗外靜悄悄地落著
在這樣的天氣裡
我不期望
有鳥
而竟有鳥影一
掠而過
強拉著我的目光
到遠處一個熟悉
而又陌生的原野
那裡
鳥群叫囂鼓噪
慶祝
期待已久的
痛苦的新生
雪
在窗外
靜悄悄地落著
窗外
雪在窗外静悄悄地
落着
在这样的天气里
我不期望
有鸟
而竟有鸟影一
掠而过
强拉着我的目光
到远处一个熟悉
而又陌生的原野
那里
鸟群叫嚣鼓噪
庆祝
期待已久的
新生
雪
在窗外
静悄悄地落着
1997。2。8
非馬詩No.668
發表處所﹕
世界副刊(1997.10.26);華報(1999.1.8);新大陸詩刊(56期,2000.2);
《沒有非結不可的果》;《蚱蜢世界》;《大風箏》2006年春卷;
【非马特约•名人作品展】
OUTSIDE
THE
WINDOW
snow falls quietly
I don't expect
any birds
in such weather
but there's the shadow of a bird
flashing by
pulling my sight
to a familiar
yet strange field afar
where
birds are
singing
and clamoring
in the
celebration
of
a long-awaited
new birth
snow
falls quietly
outside
my
window
Appeared in:
Poems of the World(Vol. 22#2, Winter 2017-2018);臉書;博客;微信;HELLO
POETRY;【非马特约•名人作品展】
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@