窗外

 

雪在窗外靜悄悄地落著

在這樣的天氣裡

我不期望

有鳥

 

而竟有鳥影一

掠而過

強拉著我的目光

到遠處一個熟悉

而又陌生的原野

那裡

鳥群叫囂鼓噪

慶祝

期待已久的

痛苦的新生

 

在窗外

靜悄悄地落著

 

 

窗外

 

雪在窗外静悄悄地

落着

 

在这样的天气里

我不期望

有鸟

 

而竟有鸟影一

掠而过

强拉着我的目光

到远处一个熟悉

而又陌生的原野

那里

鸟群叫嚣鼓噪

庆祝

期待已久的

新生

 

在窗外

静悄悄地落着

 

 

199728    非馬詩No.668

 

發表處所﹕

世界副刊(1997.10.26);華報(1999.1.8);新大陸詩刊(56,2000.2);

《沒有非結不可的果》;《蚱蜢世界》;《大風箏》2006年春卷;

【非马特约名人作品展】

 

 

 

OUTSIDE THE WINDOW

 

snow falls quietly

 

I don't expect

any birds

in such weather

 

but there's the shadow of a bird

flashing by

pulling my sight

to a familiar

yet strange field afar

where

birds are singing

and clamoring

in the celebration  

of a long-awaited

new birth

 

snow

falls quietly

outside my window

 

 

Appeared in:

Poems of the World(Vol. 22#2, Winter 2017-2018);臉書;博客;微信;HELLO POETRY;【非马特约名人作品展】

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@