克隆戀歌
我
愛
你
我
愛愛
你你你你
我
愛愛愛愛
你你你你你你你你。。。
你別繁殖得那麼快好不好
附注﹕克隆為CLONE
的音譯
克隆恋歌
我
爱
你
我
爱爱
你你你你
我
爱爱爱爱
你你你你你你你你。。。
你别繁殖得那麽快好不好
附注﹕克隆为CLONE
的音译
1997。3。9
非馬詩No.669
發表處所﹕
聯合副刊(1997.5.13);珠海文學雙月刊(1997年3期,97.6);
新大陸詩刊(42期,1997.12);華報(1999.1.29);
網絡九十年代詩選;《微雕世界》;《非馬的詩》;
每週一詩(1999.8.8--1999.8.14);《過目難忘詩歌》;
《噯,情詩》(向明主編);《青春讀書課》;
熊国华主编《海外华文文学读本·诗歌卷》(2009)
新大陸詩刊(73期2002.11);
《非马情诗选》电子书;
《吹鼓吹詩論壇》13號「無意象詩•派」(2011.9);
美華文學論壇;文心社;新雪論壇;北美楓;歐洲論壇;常青藤;
超個人詩社;澳洲网;詩生活;新詩代論壇;非馬詩文光譜;露天吧;
伊甸園;芝加哥时报(2021.2.19);詩夢楓樺(43期,2021.7)
《非马汉英双语诗选》,2021;《天天天蓝》;《无梦之夜》;
曼谷中華日報(99.9.6);笠詩刊(213期,99.10);《沒有非結不可的果》;
《蚱蜢世界》;
《芝加哥小夜曲》(2015);
CLONE LOVE SONG
I
love
you
I
love love
you
you you you
I
love love love love
you
you
you
you
you
you
you
you...
Would you please slow down a bit
Appeared in:
Between Heaven and Earth (2010);
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;
《非马汉英双语诗选》,2021;《天天天蓝》;《无梦之夜》;
芝加哥时报(2021.2.19)
CHANSONS DES CLONES (1)
Je t’aime
Je t’aime
C’est toi que
J'aime
Toi, toi, toi, toi, toi, toi, toi, toi…
Veux-tu, s'il te plaît, ralentir un peu
(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)
Appeared in :
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@