克隆戀歌

 

 

愛愛

你你你你

 

愛愛愛愛 

你你你你你你你你。。。

 

你別繁殖得那麼快好不好

 

附注﹕克隆CLONE 音譯

 

 

克隆恋歌

 

 

爱爱

你你你你

 

爱爱爱爱 

你你你你你你你你。。。

 

你别繁殖得那麽快好不好

 

附注﹕克隆为CLONE

 

     199739    非馬詩No.669

 

發表處所﹕

聯合副刊(1997.5.13);珠海文學雙月刊(19973期,97.6);

新大陸詩刊(42,1997.12);華報(1999.1.29);

網絡九十年代詩選;《微雕世界》;《非馬的詩》;

每週一詩(1999.8.8--1999.8.14);《過目難忘詩歌》;

《噯,情詩》(向明主編);《青春讀書課》;

熊国华主编《海外华文文学读本·诗歌卷》(2009)

新大陸詩刊(732002.11); 《非马情诗选》电子书;

《吹鼓吹詩論壇》13號「無意象詩•派」(2011.9);

美華文學論壇;文心社;新雪論壇;北美楓;歐洲論壇;常青藤;

超個人詩社;澳洲网;詩生活;新詩代論壇;非馬詩文光譜;露天吧;

伊甸園;芝加哥时报(2021.2.19);詩夢楓樺(43期,2021.7

非马汉英双语诗选》,2021;《天天天蓝》;《无梦之夜》;

曼谷中華日報(99.9.6);笠詩刊(213期,99.10);《沒有非結不可的果》;

《蚱蜢世界》; 《芝加哥小夜曲》(2015);

 

CLONE LOVE SONG

 

 

I

love

you

 

I     

love love

you you you you

 

I    

love love love love

you  you  you  you  you  you  you  you...

 

Would you please slow down a bit

 

Appeared in:

Between Heaven and Earth (2010);

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

非马汉英双语诗选》,2021;《天天天蓝》;《无梦之夜》;

芝加哥时报(2021.2.19

 

 

CHANSONS DES CLONES (1)



Je t’aime
Je t’aime
C’est toi que
J'aime
Toi, toi, toi, toi, toi, toi, toi, toi…


Veux-tu, s'il te plaît, ralentir un peu


(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)

 

Appeared in :

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@