天有二日或更多

 

終於傳來了消息

在一百多億年前那場大爆炸中

被沖散的同胞骨肉

已在四十四光年之外

落了戶

 

興奮得睡不著覺的

當然是地球上的人類

想到在那遙遠的地方

可能繁殖的一群可愛的遠親

和平文明彬彬有禮

 

但願他們信仰的

是同一個上帝

 

 

附注﹕以舊金山州立大學及哈佛大學為主的兩個天文學小組於415日在舊金山聯合召開新聞發佈會,宣佈他們經過長期的觀測與分析,發現在離地球44光年的地方有另一個太陽系的存在。文友沈致遠兄近日傳來他為此而寫的一篇題為《太陽媽媽找到了伴》的文章,文末並有新詩《誇兒歌》,贊揚人類的聰明能幹,並囑我也寫首詩。在這之前我雖也已在醞釀,但還得感謝他為這首詩催了生。

 

天有二日或更多
 

传来了消息

在一百多亿年前那场大爆炸中

被冲散的同胞骨肉

已在四十四光年之外

落了户

 

兴奋得睡不着觉的

当然是地球上的人类

想到在那遥远的地方

可能繁殖的一群可爱的远亲

和平文明彬彬有礼

 

但愿他们信仰的

是同一个上帝

 

附注:以旧金山州立大学及哈佛大学为主的两个天文学小组於415日在旧金山联合召开新闻发布会,宣布他们经过长期的观测与分析,发现在离地球44光年的地方有另一个太阳系的存在。文友沈致远兄近日传来他为此而写的一篇题为《太阳妈妈找到了伴》的文章,文末并有新诗《夸儿歌》,赞扬人类的聪明能干,并嘱我也写首诗。在这之前我虽也已在酝酿,但还得感谢他为这首诗催了生。

 

            1999420        非馬詩No.727

 

發表處所﹕

僑報(1999.5.20);人間副刊(1999.10.19);詩刊(1999.11);

《沒有非結不可的果》;《非馬的詩》;《蚱蜢世界》;

《芝加哥小夜曲》(2015);每月一詩(2004.3)

美華文學論壇;诗天空(12,2007年冬季号);诗词在线专辑;

非马艺术世界(二)美篇(2018.04.6);

中国儿童文学大系-科学文艺(3),希望出版社,2009.9

《无梦之夜》;

 

TWO SUNS OR MORE

 

Finally came the news

that the flesh and blood scattered

during the Big Bang

may have settled in another solar system

44 light-years away

 

The possibility of having relatives

as cultured and peaceful as the human race

aroused intense excitement throughout the world

Now just let us pray

they and we worship

the same God

 

Appeared in:

PoetrySky (No. 12, 2007 Winter);

Between Heaven and Earth (2010);

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015A Dreamless NightPoemHunter; 美篇(2018.04.6       

 

 

 

DEUX SOLEILS OU PLUS

Enfin sont arrivées les nouvelles
La chair et le sang dispersés
Lors du Big Bang
Pourraient s’être installés dans un autre système solaire
À 44 années-lumière


La possibilité d'avoir des parents
Aussi cultivés et paisibles que l’espèce humaine
A suscité une intense excitation à travers le monde


Maintenant prions
Qu’eux et nous
Adorions le même Dieu

(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)

 

Appeared in :

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@