搔不勝搔的

 

後院的老樹

突然又少年了起來

對著初春明亮的天空

猛擠

青春痘

 

 

搔不胜搔的

 

后院的老树

突然又少年了起來

对着初春明亮的天空

猛挤

青春痘

     200048    非馬詩No.755

 

發表處所﹕

聯合副刊(2000.5.16);世界副刊(2000.8.27);

笠詩選穿越世紀的聲音;《日光圍巾》;

《芝加哥小夜曲》(2015);一刀文學网非馬專欄;

新世紀詩選(1)曼谷中华日报(2009.1.30);

詩生活;文心社 ;

 

 

Spring Itch

 

Once again in his adolescence

the old tree in my backyard

keeps squeezing the budding acne

before the vanity mirror

of the blue sky

 

Appeared in:

Poems of the World (Vol.16#3,Spring 2012)

Between Heaven and Earth (2010);

Poets & Patrons 2008 Contest, 3rd. HM;

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

 

DÉMANGEAISONS PRINTANIÈRES

Une fois de plus dans son adolescence
Le vieil arbre dans ma cour
Presse son bourgeonnant acné
Devant le miroir aux vanités
Du ciel bleu

 

(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)

Appeared in:

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

################################