七步詩1
用七步
丈量
從生到死
每一步
都讓旁觀者
驚出一陣冷汗
每一步
都把我們的腦袋
踩成空白
而你卻把
一個個
沉重的步子
轉為鏗鏘的腳韻
把心中煎熬多時的悲憫
從容化作詩句
七步诗1
用七步
丈量
从生到死
每一步
都让旁观者
惊出一阵冷汗
每一步
都把我们的脑袋
踩成空白
而你却把
一个个
沉重的步子
转为铿锵的脚韵
把心中煎熬多时的悲悯
从容化作诗句
2001.2.21 非馬詩No.785
發表處所﹕
華報(2001.3.9Tu);香港文學(206期,2002.2);藍星詩學(2002新春號);
每月一詩(2003.9);美華文學論壇,文心社;一刀文學网非馬專欄;
新世紀詩選(1);
《日光圍巾》;
《中外文艺》公众平台(雪峰朗诵);
《画家画话》(画文/涂志伟,诗/非马,
2007年新大陆诗刊出版);
涂志伟美术馆简报总第三期
(2014年第二期);今天论坛;
风笛诗社凤凰专页第183期,2019.8.2
POEM OF SEVEN
STEPS
seven steps
the distance
between life
and death
each step
causes the
onlookers to break out
in a cold
sweat
each step
tramples our
mind
to blank
yet you make
every step
into a
chiming rhyme
and turns
your boiling pity
into a poem
Appeared in:
臉書;博客
Poem of Seven
Steps
by Cao Zhi
Boiling in
the pot are beans
underneath,
the beanstalks
both came
from the same roots
why burn so
fiercely
七步詩2
用七步
丈量
從生到死
每一步
都把我們的腦袋
踩成空白
每一步
都穩重從容
化作詩句
七步诗2
用七步
丈量
从生到死
每一步
都把我们的脑袋
踩成空白
每一步
都稳重从容
化作诗句
發表處所﹕
新詩歌(網絡電子詩歌月刊,2003.6);銀河系(2003.6);
笠詩刊(236期,2003.8);新世紀詩選(1)
