四季組曲  2021.2.18

 

春的驛動

 

蟄伏太久了

春天決定打破僵局

 

春雷一聲令下

水鳧撥動清波

暖了春江水

 

鳥兒在枝頭響應

喚醒滿樹花蕾

 

微風也和細雨並肩

向山坡上高舉的嫩綠小手

歡呼  巡禮

 

The Movement Of Spring

 

Being dormant for so long a time

Spring decides to break the deadlock

 

Under the command of the first thunder

The mallards toggle the ripples

Warming the spring waters

 

Birds respond on the branches

Waking up the buds all over the trees

 

Side by side the breeze and the rain

facing the little verdant hands on the hills

Cheer and tour

 

仲夏夢

 

走過長長的迴廊

貓的脚步輕盈

怕踩痛了時間

 

透過迴廊的竹籬

午後的陽光輕盈

怕灼傷了貓

 

穿過竹葉的隙縫

風的氣息輕盈

怕吹醒了涼亭下

回溯的夢

 

Midsummer's Dream

 

Walking through the long cloister

The cat steps so lightly

Fearing to trample on the time

 

Reflecting on the bamboo fence of the cloister

The afternoon sun shines so lightly

Fearing to burn the cat

 

Blowing through the aperture of the bamboo leaves

The wind breathes so lightly

Fearing to wake under the pavilion

The backtracking dream

 

秋的旋律

 

紅色風衣飄飄

起伏有緻的弧形線條

擁著風起舞

 

秋菊以淡雅迎妳

東籬以逸緻等妳

驕陽若即若離

去或留難以取捨

 

只有寒蟬知道

一曲舞罷

一切將歸於平靜坦然

 

The Rhythm Of The Fall

 

The red windbreaker fluttering

Up and down with the curve line

Hugs the wind and dances

 

The chrysanthemum is greeting with elegance

The eastern fence is waiting with leisure

The scorching sun is neither close nor far

Not knowing whether to stay or to leave

 

Only the chilling cicada knows

After the dancing

Everything will turn quiet and calm down

 

冬的告白

 

別怪我沉默

語言此刻已淪為蒼白

蒼白是此時的心境

我在躊躇

如何著墨一季的色彩

 

在凛冽的蟄伏中

雪花是唯一可以舞動

可以傳遞

一個溫馨的告白

一個不蒼白的表白

 

The Announcement Of Winter

 

Don't blame me for my keeping silence

Language now has been reduced to pale

My heart is in a pale mood too

I am hesitating

How to color the painting of the season

 

In the chilling dormancy

Snow flakes are the only that able to fly

Able to convey

A heartwarming announcement

An un-paled expression

 

    2021.3.14 披刊於《越南華文西貢解放日報》