頃因檢拾宿匣,檢得若干年前舊作行書東坡居士滿庭芳詞四連屏,謹附呈 座右.敬請查閱指正.並附上蘇詞之英譯小詩;希望能入  法眼:即頌

文祺

悔庵黃培玢頓首 2021.6.30

 

 

附上蘇詞之英譯小詩

 

Snow Hall Farewell

It's time to go! Though don't know where!

My home is thousand miles further.

In the Er-Mei Mountain,

By the Min River.

 

More than half of a century's gone,

What have I got left for the future?

Children were singing their folk songs,

Huang Zhou is again, in this leap year.

Pals in the mountain were preparing food and drinks,

To entertain this old Eastern Slope, here!

 

Good times should be forever,

Why life has to come and go like a shuttle, however?

I expected to settle by this tranquillised stream and clear water,

Willows in the front court, could still remember,

Not to shed their stems, when is young and tender.

Only wanted to remind you folks, for worse for better,

Look after your fishing tools ever after.