口 音 閒 嗑   2022.06.28

 

墨爾本難得冬光明媚的一天,陪第一夫人逛Costco超市。新款的愛瘋13在專櫃展銷,台前是位笑容可掬的女推銷員,第一夫人便請教她手機的一些功能使用。我有點驚訝這位女推銷員那種濃厚的美國口音,因為這裡真的很少聽到這種美式的翹舌英語,當然自己的孤陋寡聞也是原因之一吧。

 

聽不出來是老美哪州的口音,也許是比較接近紐約的吧?這來點題外話相信不會打擾她太多的時間:

 

「姑娘妳來自紐約?」

「不是,本姑娘來自山東青島。我在國內的高中英語老師是紐約人,這麼巧,來這裡唸大學,我的一位大學教授和講師也是紐約人;老實說紐約在哪我還真沒去過。」

 

忽然想起么妹成長的環境,國家統一後大批北人南遷覓食討生活。她周遭的小朋友,同學和老師都是河內人。所以她一開口別人就以為她是河內妹,其實河內在哪,她還真的不知道。

 

「老大,我怎麼成了河內妹?莫名其妙。」

「妳的北腔啦,很好嘛。」

 

記得以前的一位顧客,她的廣東話口音是山不在高,有仙則靈的那種,我有點好奇的請教她。

 

「大姐妳是海防人嗎?」

「我是廣西南寧。你知道南寧吧,廣西首府。」

「南寧廣東話都是這樣的口音的嗎?」

「我們叫南寧白話,我是道道地地的南寧人。」

「不好意思,我還以為你是海防人呢。」

「海防?哪裡的海防呀?」

 

海防,越南北方港市,距首都河內西北一百二十公里。那些年代聚居了許多中國大陸的兩廣移民,廣西防城粵語和南寧白話是同一祖師爺的口音。

 

不久前看到一位文人給他的海防朋友寫墓誌銘:廣東海防人。翻資料,查遍兩廣都沒有「海防縣」,只有海南省和令人流口水的海南雞飯。看來那位文人誤以為「防城」即「海防」,馮京當馬凉。其實有點地理常識的都知道「海防」和「防城」是風馬牛不相及的兩個城市。沒辦法,有時候真的是讀書讀的多,料字寫成科。

 

某次和南墨爾本市場一位中餐快餐店的老闆娘閒聊時她曾這樣的說:我是廣州西關(荔灣區)人氏,西關是正宗的粵語發源地。其他區諸如四邑,五邑和六邑甚至肇慶、佛山、南番順一帶的粵語都不算是正統的粵語。

 

這有點像英國倫敦人的吹水:只有咱們的倫敦英語才是正宗英語,其他的美國、澳洲、新西蘭等國家的英語都是土語,次英語。

 

據說孫中山的粵語是石岐話口音,當年的香港朋友和海外華人要花點時間才能消化他話裡的意思。孫先生的北京話更厲害了,許多軍閥老大都聽得目瞪口呆,甚至大為光火……哈哈,難怪要北伐統一山河了。