給三位繆思

 

有朋自遠方來不亦

悅乎

 

藍兮、國鴻、荷野

三個頑童

同穿過一條褲子

同騎一隻竹木馬

同走入繆思的園林

同走出烽火湄南

同劫後餘生

同落地生根

在自由女神的腳下

同天涯笛人共舞激盪

 

斯刻圍爐

夜煮忘川之水

不知東方之

既白

 

 

 

2005.12.26墨爾本

To three Muses 

 

whether also it was a pleasure by friends

who came from a distance ?

 

ChayLuu, HongPhan and WilliamVinh

there were three naughty boys

they had worn with the same pants 

ride with the same rocking horse in childhood 

came to the garden of Muse in writing  their poems

they had escaped from My- Cong river during a war at the same time

also they were the same survivor

setting their life plants

under the feet of  the Goddess of liberty

with all of the fluting poets to sing and dance

 

They surround themselves with the stove now

and boil the Lethe 's water

not to know dawning appears

on the east

 

 

 

Vietnam, April 1st, 2006

■英詩由秋夢師兄指導