|
|
||
給三位繆思
有朋自遠方來不亦 悅乎
藍兮、國鴻、荷野 三個頑童 同穿過一條褲子 同騎一隻竹木馬 同走入繆思的園林 同走出烽火湄南 同劫後餘生 同落地生根 在自由女神的腳下 同天涯笛人共舞激盪
斯刻圍爐 夜煮忘川之水 不知東方之 既白
2005.12.26墨爾本 |
To three Muses
whether also it was a pleasure by friends who came from a distance ?
ChayLuu, HongPhan and WilliamVinh there were three naughty boys they had worn with the same pants ride with the same rocking horse in childhood came to the garden of Muse in writing their poems they had escaped from My- Cong river during a war at the same time also they were the same survivor setting their life plants under the feet of the Goddess of liberty with all of the fluting poets to sing and dance
They surround themselves with the stove now and boil the Lethe 's water not to know dawning appears on the east
Vietnam, April 1st, 2006 ■英詩由秋夢師兄指導
|
||