祝賀詩人冰花英文版詩集《二月玫瑰》出版

 

 

祝賀詩人冰花英文版詩集《二月玫瑰》出版,由著名翻譯家徐英才先生翻譯。

如果可以將詩心打磨得更亮,看見的,一定是一顆精美的水晶心,冰花就是這樣一個有著水晶般詩心的詩人。

 

打開她的詩集《二月的玫瑰》,就如同進入一座情感的玫瑰園,那不同色彩和姿態的花朵都有著抒情的輕快感,撲面而來的都是純粹和美好。

 

冰花用樸素的詞彙、單純的意象書寫著愛與情,傷感和幸福,表達著深情、迷茫與哲思。

 

閱讀冰花的這些輕巧、靈動的詩句,我們的心也會不由自主地輕盈和明亮起來。

            ——芳竹,  新西蘭華裔藝術家、詩人、資深媒體人

 

If we could shine a poetic heart brighter, what we could see must be an exquisite crystal heart. Such is the heart Bing Hua has as a poet.

 

Open her poetry collection February’s Rose, and you will feel as if you’ve entered a rose garden of passion: Those flowers, in various colors and postures, will give you a sense of narrative briskness. What comes head-on to you is nothing but purity and fineness.

 

Bing Hua uses simple words and pure images to write about love and passion, melancholy and happiness and also expresses deep feelings, effusive wonders, and philosophical ideas.

 

Reading Bing Hua’s brisk and wit-glittering poems lightens and brightens our hearts.

       ——Carissa Meng (Fang Zhu) New Zealand artist, poet, and senior media person”