心水        之五

 

       

靜霓文友

            大約是十餘年前收到從臺灣寄贈的自由僑聲雙週報,這份由定居臺北的越華報人發行的半月刊,雖只有幾頁、宗旨在讓分散世界各地的印支華裔故舊聯絡,成了失散親友者、彼此尋覓的空中橋樑。偶而讀到署名<靜霓>的文章,深受啟發;因而透過該報刊主編的引荐、從此與靜霓女史成為神交的文友。

            後來她在閱讀拙作中發現有錯漏或用辭不當時,坦率指正;令我受益匪淺,交上這麼一位素未謀面的飽學女史,驚訝外更發現她是名符其實精通中文的人,令我這位作家深感汗顏。

    在這之前拙作的校對幾乎都是由內子婉冰協助,自從靜霓文友閱讀拙文後、往往會指出錯別字。縱然拙文經已再三修正,一傳給她,總會收到回函指出或多或少的作品內的錯字。同是作家的內子竟也自嘆不如,因此她樂得清閒,自然而然的不再為我校對了。

            能更正拙文錯漏者、除各地媒體文學版編輯外,令我深深佩服的便是這位靜霓老師了。縱然是「一字之師」,亦理當尊稱老師。可是、為人極低調又極謙虛的這位老師,堅決婉拒不敢當吾師?定要我與她平輩交往以文友相稱,為免不敬只得遵從,話雖如此、心中始終視之為良師。

        靜霓文友原名吳妹、字百好,在南越西貢出生成長,廣東省南海縣人,原來婉冰與她竟然是同鄉呢。早歲在原居地的「遠東中學」畢業後,再轉到西貢紅十字會護士學校就讀,幾年後畢業成為專業白衣天使。

    完成學業後就到西貢郊外的守德越美紡織廠當該大工廠醫護室護士;後來轉去西貢法國醫生高也峰(Dr. Crozafon)診所任職。一九七五年四月南越淪亡後,輾轉到了臺灣定居,在台北市百齡綜合醫院當了一年護士後,再轉職到台北市啟原診所做護士,長達二十年直至退休。

            好學的靜霓文友離開職場後,為了充實自己,進入臺北市士林長青大學校就讀,三年後於二零零八年大學畢業,並於二零一零年成功取得碩士學位,貫徹了活到老、學到老的積極人生宗旨。這份向上不斷求學問的精神可敬可佩、值得廣大讀者們學習。

退休後花了四年時間在大學圓夢,再花兩年終成碩士畢業生。她學以致用,在職時與退休後都開始在「臺北市立聯合醫院婦幼院區及陽明院區」擔任外語通譯志工、為不諳中文的越南人與說英語的求診者擔任通譯,這份志工做了十餘年之久,至今還在服務中。

    從二零零九年開始,又在臺北市立圖書館葫蘆堵分館,成為樂齡志工至今。退而不休的靜霓老師,除了上述擔任醫院傳譯志工外,還在臺北市勞動力重建運用處(勞工局)外籍勞工詩文比賽,擔任翻譯員(越譯中)及越南語複審委員、這份志工評審工作也做了十餘年,直到去年才停止。

    臺灣目前有四國外籍勞工來臺工作(印尼、泰國、菲律賓及越南)臺北市的勞工局從十幾年前開始,每年皆有舉辦外勞詩文比賽,每年三月初收稿到六月底截稿,七月後委託靜霓老師把原文(越南文)翻譯成中文,經過三輪不同的評審:初審由勞工局內部篩選,淘汰一部份,然後交由靜霓老師負責翻譯及第二輪的複審工作。最後才交給知名作家,作最後的評鑑,從複審入選名單中挑出前三名得獎者。 

            由於我學歷不高,在出生地成長期又踫上越戰,幸而我在文學創作途上,始終有貴人相扶持。尤其是將近四十載之前初蒞新鄉時,澳洲並無中文報紙,當年亦無電腦也無網絡。由於年青立志要當作家的心不死,在一九八二年從新操觚,投稿到臺灣,萬幸竟再遇上任副刊主編的林煥彰老師,有他的鼓勵及協助處理拙作。一路堅持不懈,最終始能圓了作家夢。

            自從有幸與靜霓文友神交後、蒙她不棄,每收到拙稿,她必定細心認真校對並修正文中的錯漏;還特將出錯之字加上顏色,修正的字另色顯示,讓我一目了然。

    因此、過去十餘年的拙作,發表後幾乎極少出錯了,全賴遠在臺灣臺北的靜霓文友費心及不吝指正。此份恩情真愧無以為報,念及上月開始撰作系列「良師益友」散文,能遇上這麼一位精通中、英、的好老師,理應向讀者們介紹。

    最後、容我在此向這位至今仍無緣謀面的老師敬禮:靜霓老師!衷心謝謝您!並遙祝老師身體安康,如意吉烊!

 

                            二零一七年七月九日於墨爾本無相齋。