粵語歌唱 

   

    庚寅的冬天,我已返回美國鳳凰城了。離別九月歸來,同兒女再聚天倫之樂,商討前景,老懷安慰;同各親友會面閒聊,問候近況,甚為歡愉。這一段日子,適逢 感恩節、聖誕節、歲暮團聚、元旦、農曆新年、元宵佳節,節節連環進展,接踵而至,不愁沒有開朗的活動空間,也不愁缺乏精彩的寫作題材。

 

   既然回到鳳凰城了,當然少不了到耆英會活動一下。記得今年初經友人陳錦章相邀加入耆英會,增多日常生活的去處,覺得很有趣;無論如何,在職場退休了,選 擇一些有益活動,也是好的。耆英會設有廣東歌唱曲藝組,合乎我的愛好,也就參與為成員,共同演唱,雖然濫竽充數,倒很過癮。

 

我從小就喜歡聽歌哼唱,學生時代也參與合唱演出,卡拉伴唱機進入越南之後,更常和親朋高歌一番。我對粵曲歌唱最為欣賞,那既悠揚又鏗鏘聲調,字詞音量嚴格配合曲譜高低的嶺南韻味,是其他語言所很難相比的。

 

   這次回來,在感恩節前的星期五去過耆英會一次,也聽過幾位耆老的演唱,但那天人數不多,不夠熱鬧。依照章程的安排,星期一上午才是正式粵曲活動的時間, 所以決定在這個星期一再去湊熱鬧。我夫婦抵達的時候,果然見到很多同道中人都坐在室內,在琴聲的伴奏下合唱,男女聲音,非常起勁。各耆英朋友瞥見我,笑臉 相迎,握手致意,更遞上歌冊,促請我加入演唱的練習,據說星期六要出席一個教會的節目呢!

 

   好!先來一曲〈友誼之光〉,我開腔了:「人生於世上有幾個知己,多少友誼能長存」這歌曲我是滾瓜爛熟了,不必看歌詞都朗朗上口。跟著下來的三首,比較 陌生,完全不懂,惟有一面留心傾聽,一面看歌箋。不過越聽越不對勁,似乎都走音,字音差錯,荒腔走調,那首好像是開心歌吧,有句是「看你多麼帥!」由於最 後的一個字要高音,便唱成「看你多麼衰!」哎呀!我無法接受,整個人似乎起了雞皮疙瘩。這明明是國語歌曲,要以普通話演繹呀,怎麼可以改用廣東話唱出呢?

 

   凡是愛好粵曲的,喜歡唱廣東歌曲的人,一定會瞭解,歌曲哼唱中,粵語不同國語和英文,有很大的差別。國語和英語的歌詞,可隨著曲調的音量高低演唱,不成 問題,毫無影響。粵語歌詞則無此優惠,廣東人欣賞歌唱,習慣上要字正腔圓,每個詞句必須配合音調的高低,才能表達音色與意境,稍為抬高或降低,會變更原 意。就好像上面那句「帥」與「衰」,意義相差十萬八千里。

 

   一些外省朋友,不很明白這個原理,以為用廣東話也可唱國語歌,那就大錯特錯,如果能夠這樣,那幾首悅耳的國語歌曲,大可用廣東話演唱,何必花費心機再創 作?譬如〈友誼之光〉曲譜是〈綠島小夜曲〉,〈故鄉的雨〉是〈榕樹下〉,〈每當變幻時〉是〈月光小夜曲〉,〈再見亦是朋友〉是〈萍聚〉等等……就是不可用 粵語替代國語,才有再作歌詞的需要。

 

舉例來說,幾乎人人都懂唱的英文歌曲Happy Birthday to you 一句生日快樂歌詞,唱來唱去,高高低低都可以;而國語版本「祝你生日快樂」或「生辰快樂」,高低音唱腔也沒問題。若是用廣州話就變了調,第一句是「濁尼省 辰快樂」,第二句是「濁尼省辰快洛」,聽眾很難接受,噓聲四起;而廣東人要採用這個曲譜唱粵語的話,歌詞就略為修飾,以配合高低音階:「齊賀壽辰快樂,齊 賀壽辰歡暢,齊來恭祝你快樂,生朝一切歡暢!」又例如〈上海灘〉的「浪奔浪流」,黃霑作詞是音階高的用「奔」,低的用「流」,如果詞句轉為「浪流浪奔」, 國語還可以唱,粵語發音變成「浪褸浪笨」,不能唱。 

 

   順此一提,當年台灣有位歌手張帝,綽號急智歌王,能夠隨時用唱歌來回答聽眾的問題,原因就是國語歌曲可以高低演唱,如果是粵語,則難度超萬倍。香港歌星 羅文對於演唱要求甚嚴,咬字必須準確,教授學徒更嚴格,務求唱腔清晰,不準吐詞含糊。因為歌詞高低如果不配合曲譜,把字音提高或壓低,就唱得不通順,廣東 人稱為「拗口」,這是作曲的大忌。所以過去有名的粵劇作曲家,如吳一嘯、唐滌生等人,為了配合曲譜音階填詞,又要保持原意,並不容易,很多名曲被稱讚為嘔 心瀝血,就是這個道理。

 

我認為,耆英會既然有廣東組和國語組,那麼,國語歌曲就由國語那組演唱,廣東組還是選擇純粹廣東歌曲為主,這樣才可以「粵唱越好」,否則非驢非馬,「粵唱越差」哩!

 

           

                  稿於鳳凰城二年十二月八日

   二○一○年十二月十日星期五發表於鳳凰城亞省時報