雞年春聯

 

   2017年一月接近結束的時候,農曆丁酉新歲就降臨,酉肖雞,即是雞年。

   在亞洲,以中國和越南兩民族最能保持傳統曆法,傳承祖先風俗,以春節年初一為歲首的觀念不變,隆重慶祝農曆新年,民間大事迎接春節,沒有因為陽曆國際化而式微。即使移民歐美,取得居留國公民,當地政府未習慣過陰曆年,人們還是盡量在共同體內,組織慶祝活動,遇上工作日沒有空檔,就利用週末例假日進行。以鳳凰城為例,各個社團過年,舉辦春宴,只好輪流舉辦,有的排期較遲,拖延到清明時節,恰恰應了昔年忙碌者的藉口,成為解嘲的口頭俗語:「有心唔怕遲,三月仍是拜年時」。

   「炮竹一聲除舊,桃符萬戶更新」,這是舊時在家鄉過年的盛況,時至今日,在現代化的城市,減少了傳統特色,但華越人士,還是以新型面貌保存舊習俗。其中張燈結彩,懸掛吉祥語句、貼上春節楹聯,贈送紅包利市,沒有因為電腦網路的進展而消聲匿跡,反而依靠電子科技萬能的作用,將揮春佳句,春聯創作,賀年柬帖,印刷精美,迅速傳遞,比以往更豐富多采。 

   今年丁酉雞年,網上創作春聯已接二連三出現,文人雅士對此不足為奇,但今年引起人們對春聯廣泛注意到的,竟是來自台灣,那是總統府印製賀歲春聯及紅包袋,出現「自自冉冉,歡喜新春」的聯語,顯露無知,惹出軒然大波,成為新春笑料。

   很明顯,「自自冉冉」,乃無法解釋的語句,稍微有頭腦的,都會想到這「冉冉」兩字是「由由」,因為書寫稍為潦草所弄成,當年被學識不高的排版執字手民誤植「冉冉」罷了,總統府的人員怎能照樣採用,簡直貽笑大方!再者,退一萬步來說,即使「自自冉冉」是合規格的詞語,也不能配對「歡喜新春」,不能列入春聯範圍,頂多算是兩句新春吉祥語。

   提及春聯,即是對聯,也稱楹聯,通常是簡單兩句,內涵却不簡單。聯語脫胎自詩句,律詩就包含有兩副對聯,只不過在詩詞中,可以寬鬆一點,而獨立成為張貼的楹聯,或與人對比,或對聯求偶等,要求就嚴謹了,必須逐字講究,詞藻互相適宜,意義對仗工整,平仄聲韻合格。所謂「平對仄,仄對平,一三五不論,二四六分明。」以前也有人為對聯創作列舉口訣,讓初學的人熟讀,有個基本概念,很少會出錯。如「天對地,雨對風,大陸對長空。」「河對漢,綠對紅,雨伯對雷公」,坊間戲謔稱為「鼈伯對龜公」。

   所有例句無非說明對聯須要合乎對仗,除了名詞、動詞、形容詞、數字都要相對,整個句法的組成都要相似,如上聯重複的字,下聯也要照樣重複;例如「雷隱隱,雨濛濛」,「颯颯寒霜驚戍旅,漫漫朔雪冷魚翁」。因此,「自自冉冉,歡喜新春」,就完全不合對聯規格,以堂堂總統府而有此差錯,實在無法原諒。

   丁酉雞年,迎接新春,不少文人也為此創作對聯,水準高低因程度不同而有所分別,但寓意都在慶祝春節,有其歡樂韻味。上星期六,我參加亞省時報與亞省作協2017年迎春茶話會,陳普博士就即席揮毫,書寫了「雄雞一唱天下白,悠悠樂奏鳳城春。」為茶話會增添無限雅致,獲得熱烈掌聲。

   雞年春聯,,網路也傳遞不少,上網朋友可以參考,不願創作的家庭,如想張貼迎春,不妨借用書寫,譬如:「猴奮已教千戶樂,雞鳴又報萬家春」。「把酒當歌歌盛世,聞雞起舞舞新春」。「雄雞一唱天下白,錦犬再雕宇宙春」。「雄雞報喜春光好,健筆勤書正氣多」。……

   談得興起,我也為丁酉雞年創作一副春聯吧!是這樣:

「雞鳴喚起新春至

    鳳舞招迎吉歲臨」

 

                                二○一七年一月廿七日星期五發表於鳳凰城亞省時報