翻譯《翹傳Truyện Kiều

又名《斷腸新聲》

 

第一百九十三句至一百九十六句

2021. 2. 18

 

應聲同氣古今投,豈記相逢在日頭。

寒家卧落西阡墓,泉下橋邊浚水流。

 

Truyện Kiều  ( câu 193 – 196 )

 

Thưa rằng thanh khí xưa nay

Mới cùng nhau lúc ban ngày đã quên

Hàn gia ở mé tây thiên

Dưới dòng nước chảy bên trên có cầu

 

第一百九十七句至二百句


感謝嬌心垂顧惜,抛珠下賜金石情。

參詳會主方知道,簿錄斷腸有汝名。

 

Truyện Kiều  ( câu 197 – 200 )

 

Mấy lòng hạ cố đến nhau

Mấy lời hạ tứ ném châu gieo vàng

Vâng trình hội chủ xem tường

200.. Mà sao trong sổ đoạn trường có tên

 

第二百零一句至二百零四句

2021. 2. 19

 

宿世姻緣今果劫,一逢初會迺同舟。

存詩十首兹新詠,神句生花妙筆愁。

 

Truyện Kiều  ( câu 201 – 204 )

 

Âu đành quả kiếp nhân duyên

Cùng người một hội , một thuyền đâu xa

Này mười bài mới mới ra

Câu thần lại mượn bút hoa vẽ vời

 

第二百零五句至二百零八句


翠翹應領題詞句,仙手揮毫十曲揚。

看罷詩章頻讚賞,錦心繡口語非常。

 

Truyện Kiều  ( câu 204 – 208 )

 

Kiều vâng lĩnh ý đề bài

Tay tiên một vẫy đủ mười khúc ngâm

Xem thơ nức nở khen thầm

Giá đành tú khẩu cẩm tâm khác thường

附註 :

翠翹題詞十首如下 :

(1) 惜多才 Tích Đa Tài  (2) 憐薄命 Lân Bạc Mệnh (3) 悲歧路 Bi Kỳ Lộ

(4) 憶故人 Ức Cố Nhân  (5) 念奴嬌  Niệm Nô Kiêu

(6) 哀青春 Ai Thanh Xuân  (7) 嗟蹇遇 Ta Kiển Ngộ

(8) 苦零落 Khổ Linh Lạc  (9) 夢故園 Mộng Cố Viên

(10) 哭相思 khốc Tương Tư

 

第二百零九句至二百十二句

2021. 2. 20

 

若如編入斷腸集,必定掄元豈讓人。

仙客花階回玉步,翹情未了强留賓。

 

Truyện Kiều  ( câu 209 – 212 )

 

Ví đem vào tập đoạn Trường

Thì treo giải nhất chi nhường cho ai

Thềm hoa khách đã trở hài

Nàng còn cầm lại một hai tự tình

 

第二百十三句至二百十六句


忽起風吹帘幕動,醒來方識夢中還。

四周張望魂何在,尚有餘香繚繞間。

 

Truyện Kiều  ( câu 213 – 216 )

 

Gió đâu xịch bức mành mành

Tỉnh ra mới biết rằng mình chiêm bao

Trông theo nào thấy đâu nào

Hương thừa dường hãy ra vào đâu đây

 

第二百十七句至二百二十句

2021. 2. 21

 

深宵獨自思量苦,恐怯前程宿命乖。

萍蘯花漂天已定,早知緣份有安排。

 

Truyện Kiều  ( câu 217 – 220 )

 

Một mình lưỡng lự canh chầy

Đường xa nghĩ nỗi sau này mà kinh

Hoa trôi bèo dạt đã đành

Biết duyên mình , biết phận mình thế thôi

 

第二百廿一句至二百廿四句


思潮疊疊情懷蘯,不斷嗚咽滿腹愁。

翹於鸞幃唏噓歎,萱堂乍醒問根由。

 

Truyện Kiều  ( câu 221 – 224 )

 

Nỗi riêng lớp lớp sóng dồi

Nghĩ đòi cơn lại sụt sùi đòi cơn

Giọng Kiều rền rĩ trướng loan

Nhà huyên chợt tỉnh hỏi : Cơn cớ gì

 

第二百廿五句至二百二十八句
2021. 2. 22

 

何因轉輾三更夜,雨灑梨花帶淚痕。
曰女纖身兼薄份,絲毫尚未報親恩。

 

Truyện Kiều  ( câu 225 – 228 )

 

Cớ sao trằn trọc canh khuya
Màu hoa lê hãy dầm dề giọt mưa
Thưa rằng chút phận ngây thơ
Dưỡng sinh đôi nợ tóc tơ chưa đền

 

第二百廿九句至二百卅二句

今朝戲掃澹仙冢,夜寐孤魂入夢驚。
疑是斷腸乖命數,詞牌不似詠詩聲。

 

Truyện Kiều  ( câu 229 – 232 )

 

Buổi ngày chơi mả Đạm Tiên
Nhắp đi thoắt thấy ứng liền chiêm bao
đoạn trường là số thế nào
Bài ra thế ấy , vịnh vào thế kia

 

第二百卅三句至二百卅六句
2021. 2. 23

 

據此推來凶夢兆,女兒今後料多憂。
母云玄惑休迷信,煩惱自尋添悵惆。

 

Truyện Kiều  ( câu 233 – 236 )

 

Cứ trong mộng triệu mà suy
Phận con thôi có ra gì mai sau
Dạy rằng mộng huyễn cớ đâu
Bỗng không mua não chuốc sầu nghĩ nao

 

第二百卅七句至二百四十句

未及思量慈母勸,如泉湘水淚潸然。
黄鶯婉約鳴窗外,柳絮逾牆過幕前。

 

Truyện Kiều  ( câu 237 – 240 )

 

Vâng lời khuyên giải thấp cao
Chưa xong điều nghĩ đã dào mạch Tương
Ngoài song thỏ thẻ oanh vàng
Nách tường bông liễu bay ngang trước mành