翻譯《翹傳Truyện
Kiều
》
(又名《斷腸新聲》)
第五百七十七句至五百八十句
2021. 4. 7
鐵尺肩扛手握刀,牛頭馬面勢滔滔。
蠻將老少男丁逮,父子深情被縛牢。
Truyện Kiều
( câu 577 – 580 )
Người nách thước , kẻ tay đao
Đầu trâu mặt ngựa ào ào như sôi
Già giang một lão một trai
Một dây vô lại buộc hai thâm tình
第五百八十一句至五百八十四句
衙差暴戾蠅聲惡,搜索杼機翻枕箱。
細輭錙銖俱括去,充公淨盡飽貪囊。
Truyện Kiều
( câu 581 – 584 )
Đầy nhà vang tiếng ruồi xanh
Rụng rời khung dệt , tan tành gói may
Đồ tế nhuyễn , của riêng tây
Sạch sành sanh vét cho đầy túi tham
第五百八十五句至五百八十八句
2021. 4. 8
孰將横禍從天降,驀地織羅牽網人。
細查方知誣揑者,具名稱出販絲民。
Truyện Kiều
( câu 585 – 588 )
Điều đâu bay buộc ai làm
Này ai đan dậm, giật giàm bỗng dưng
Hỏi ra sau mới biết rằng
Phải tên xưng xuất là thằng bán tơ
第五百八十九句至五百九十二句
全家驚愕不知措,撼地寃聲震雲端。
下跪哀求終日訴,扮聾憐恤計凶殘。
Truyện Kiều
( câu 589 – 592 )
Một nhà hoảng hốt ngẩn ngơ
Tiếng oan dậy đất , án ngờ lòa mây
Hạ từ van lạy suốt ngày
Điếc tai lân tuất , phũ tay tồi tàn
第五百九十三句至五百九十六句
2021. 4. 9
倒懸父子高樑上,石硬還應破膽驚。
痛苦悲容堪粉碎,呼天縱遠喊寃情。
Truyện Kiều
( câu 593 – 596 )
Rường cao rút ngược dây oan
Dẫu là đá cũng nát gan , lọ người
Mặt trông đau đớn rụng rời
Oan này còn một kêu trời , nhưng xa
第五百九十七句至六百句
衙差整日施刑酷,迫害無辜勒索錢。
骨肉團圓寃待雪,今遭遇變奈從權。
Truyện Kiều
( câu 597 – 600 )
Một ngày lạ thói sai nha
Làm cho khốc hại chẳng qua vì tiền
Sao cho cốt nhục vẹn tuyền
Trong khi ngộ biến tòng quyền biết sao
第六百零一句至六百零四句
2021. 4. 10
姻緣會遇劬勞德,至孝私情孰重輕。
海誓山盟甘捨棄,感恩兒女報生成。
Truyện Kiều
( câu 601 – 604 )
Duyên hội ngộ , đức cù lao
Bên tình bên hiếu , bên nào nặng hơn
Để lời thệ hải minh sơn
Làm con trước phải đền ơn sinh thành
第六百零五句至六百零八句
情願翹將情放下,賣身贖父孝為先。
姓鍾衙役人雖老,忠厚慈心表恤憐。
Truyện Kiều
( câu 605 – 608 )
Quyết tình nàng mới hạ tình
Dẽ cho để thiếp bán mình chuộc cha
Họ Chung có kẻ lại già
Cũng trong nha dịch lại là từ tâm
第六百零九句至六百一十二句
2021. 4. 11
憐翹孝重情深厚,衙役為伊設法營。
四出疏通行賄賂,贖銀三百案寃鳴。
Truyện Kiều
( câu 609 – 612 )
Thấy nàng hiếu trọng tình thâm
Vì nàng nghĩ cũng thương thầm xót vay
Tính bài lót đó luồn đây
Có ba trăm lạng việc này mới xuôi
第六百一十三句至六百一十六句
籌錢保釋歸家去,寬限三天速備財。
感憫無辜年紀少,不期横禍驀飛來。
Truyện Kiều
( câu 613 – 616 )
Hãy về tạm phó giam ngoài
Dặn nàng qui liệu trong đôi ba ngày
Thương tình con trẻ thơ ngây
Gặp cơn vạ gió tai bay bất kỳ
第六百一十七句至六百二十句
2021. 4. 12
生離死別傷心透,豈惜情緣不惜身。
養育深恩如雨澤,決將寸草報三春。
Truyện Kiều
( câu 617 –620 )
Đau lòng tử biệt sinh ly
Thân còn chẳng tiếc , tiếc gì đến duyên
Hạt mưa sá nghĩ phận hèn
Liều đem tấc cỏ quyết đền ba xuân
第六百廿一句至六百廿四句
翹傾心事冰人訴,訊息傳開遠近驚。
邇有牙婆施本領,㩦來遠客問芳名。
Truyện Kiều
( câu 621 –624 )
Sự lòng ngỏ với băng nhân
Tin sương đồn đại xa gần xôn xao
Gần miền có một mụ nào
Đưa người viễn khách tìm vào vấn danh
|