在永恆的

 

翻譯國度裡
 
 
1

在別人以E-mail以金錢縱橫天下的時空

你依然堅持以不太健康的身體

飛行萬里繼續你不停的飄離

去看不知是真有或實無的界域

在既是異鄉又非他鄉的某處

淒迷孤單地度過所謂除夕

 

雨雪紛飛下你凝視一切和空無

華文旗幟飄滿花都

鐵塔曼妙的身軀在寒夜裡

亮起她生命中首次的紅燈華服

 

你依然到諾曼第TREMAUVILLE小小村莊

隱身在伊麗莎白典型的諾曼第小屋

品嘗你無力擺脫的宿命飄泊

反覆唱遍你終生負荷的無家名曲

 

2

二OO四年元月譯妥的西默農一書

是你自幼即開始的翻譯生涯第幾部?

你答不出來

正如你永遠回答不了

你到底是哪一國哪一鄉人

你的專長在哪一個領域

你歸屬哪一所哪一系

你是創作者嗎?還是學者?

是研究者吧?評論者?

是旅行者吧?漂流者?

是一無所有的絕對虛無者?

抑或只是

  只是無邊無際時空內

    無始無終的翻譯者?

 

3

的確  翻譯是你從小注定的

    一生運命

    自此國翻成彼國

    自故鄉譯成那鄉

或是  從殖民變為外邦

    從實有化為虛幻

或是  一出生即已永恆

 

 

──2004.02於巴黎