總統春聯,自自冉冉

 

2017年元旦前夕,台北在開年之際發生的第一件大事,竟是總統府鬧了個笑話,府方公布蔡英文總統上任第一年印製的農曆新年春聯「自自冉冉,歡喜新春」,這副春聯帶頭四個字「自自冉冉」使社會大眾一陣愕然,大家都看不懂這四個字串成的詞到底是什麼意思? 文學界有很大的批評聲浪,此事隨即引發了各界熱烈討論。

 

總統府宣稱這四個字取自台灣文學之父賴和,在1915年所創作的漢詩《乙卯元旦書懷》的頭兩句:「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,但台文館館長廖振富立即指證此副春聯是引用錯誤,引用賴和的詩應是「自自由由、歡喜新春」才對,他說:「自自冉冉,歡喜新春」這八個字並不對稱,不能當作春聯,只算是吉祥話而已,根據古典「律詩」的格律要求,上下句相同位置的字,平仄必須相反,此處「冉冉」是仄聲字,格律不對,如果是「由由」則是平聲,符合了平仄的聲韻,而且「自自由由」對「歡歡喜喜」十分工整順暢。作家張大春指總統府的春聯為無知,屈辱了先賢,這是繼「桃園國際機場賦」事件的另一樁顯示無文化之失禮事件。

 

根據教育部重編國語辭典修訂本中,查無「自自冉冉」一詞,但可查到「冉冉」兩字有3種釋義,即是「緩慢行進的樣子」、「柔弱下垂的樣子」及「濃密迷漫的樣子」。總統府卻曲意解釋 :「冉冉」二字有逐漸上升、生機漸復、大地回春的意涵,為呈現國家漸進改革、穩健轉型的意象,選擇「自自冉冉」一詞,「也藉此祝福全體國人,整年為家事工作辛勞之餘,能夠自在歡喜,跟親愛的人團聚,過一個幸福好年」。可是,這說法顯然太牽強附會,因為單獨「冉冉」這兩個字的本身並不能解釋為「上升」的意思,「自自冉冉」實在是前所未見且語意不通的詞。

 

《賴和全集》總編輯林瑞明在事發後本來一直保持緘默,但眼看事態愈演愈烈,已成為熱門笑柄時,他終於打破沉默在其個人臉書Facebook寫下台灣俳句:「馮馬,馬馮皆是姓,京涼涼京水移動,馬涼當馮京。」來作為幽默回應,這俳句很神!典出於「錯把馮京當馬涼」,此語的故事是某考官在大堂唱名時,誤把「馮京」的名字看成「馬涼」,連呼「馬涼」數次皆無人答應,後來才知自己昏昧不察,大擺烏龍出了個洋相,一時傳為笑談。

 

《賴和全集》總編輯林瑞明得意門生楊翠副教授表示,應該是當初出版《賴和全集》時打字錯誤,把「自自由由」打成「自自冉冉」。她說「誰出版的書中,沒有一個、兩個錯字?」其實打錯字並不奇怪,怪是怪在國家教育研究院事後竟然想將錯就錯,公布將開會討論是否將「自自冉冉」列入辭典中。國教院主任秘書武曉霞表示,重編國語辭典修訂本是收錄一些歷史語言辭典,國教院會定期開會討論哪些新詞是否列入辭典中,除原本排定討論的詞語,也會根據社會狀況而納入討論,包括民眾提出的詞語建議等。討論是否增列新詞到辭典時,會考量這個詞是否很穩定存在和被使用,越穩定使用、使用越頻繁,被收錄機率就越高;另也會考量出處,被收錄到辭典後,就須載明出處,詞從哪出現也會影響是否被收錄。大家聽後不禁質疑,難不成「自自冉冉」的出處乃「總統春聯如是說」列為新詞之典吧?而「積非成是」可能是「穩定使用」的最佳註腳呢。

 

賴和一直以來是台灣社會尊崇為最具代表性的民族詩人,亦被譽為「台灣的魯迅」,他一生創作多是殖民地的抗議文學,主題有「舊社會習俗的敗壞」、「被屈辱的人民」、「弱者的奮鬥」等等。他曾在文章中自述:「生於台地,不敢自忘為台人,心希同化,不敢自求。隨遇為安,以力作活,事所當事,行所當行,為自自由由幸福之身,作歡歡喜喜太平之民,如斯而已。」因此,賴和在《乙卯元旦書懷》詩中選用「自自由由」一詞,對他而言應是合情合理的,而「自自冉冉」一詞則是前所未見,在他那個時代來說此詞委實是太新潮了。賴和過世迄今已有七十餘年,他應也想不到在2017年的今天,竟因他當年寫的手稿字跡太潦草,被誤認了個錯字,而引發台灣社會一場如此大陣仗的熱鬧吧,我們亦由此可知,賴和的偉大果然是名不虛傳呢。

 

府方要知道硬拗下去反而詞窮理屈,惹來更多笑話,不如「知錯能改善莫大焉」,寫了個錯字沒有什麼稀奇的,說聲抱歉改了就是,難道認個錯就面子掛不住了嗎 ? 懂得臨崖勒馬、能屈能伸,更顯得處事有方,才是難能可貴,反正農曆新年還未到,春聯尚未發出,有足夠時間補救,最簡單的方法就是收回重印,或是加印正確版,兩版併存,那麼「自自冉冉」說不定成了「變體春聯」,好似「變體郵票」一般,為收藏家搶手的珍品,可能比正確版更是有價呢! 

 

                                                                  2017.01.07

 

越南胡志明市徐永華賜詩  「糊糊塗塗除舊歲,渾渾噩噩迎新春」

 

加拿大區國明來鴻並賜詩 : 寶芝姐,近日來都是收到「自自冉冉」的文章,引經據典的討論、批 評,甚至古籍甲骨金文的烏龜、王八都走出來證明是總統的無知,只 可惜總統府的解釋:「執迷不悟釋舊典,強詞奪理創新詞。」

只有您寫這篇文章最持平、中肯,指出實乃「手民之誤」,從前執字 排版,時有發生的事情,沒有什麼可恥,總比「留芳百世」的賀聯冉 冉在世上流傳。

 

鳳凰城氣如虹箋注:很明顯,一定是由由,手稿潦草寫成相似冉冉而 已。

或者以前執字粒手民誤植,校對又疏忽所至。

而且,即使「自自冉冉,歡喜新春」,也不成春聯,完全不合對聯規 格。