|
|
紅 鳥 Red Bird (Bilingual poem) 海 盜
曾經有一隻船經過這兒 船桅懸著一面骷髏的旗幟 不知是來自那一個島嶼的海盜們 如此猖獗的橫渡紅海
船上,有些是醉漢,也有些是賭徒 不知自那一個村鎮洗劫回來 載歌載舞地,載歌載舞地 回來,威士忌,香檳,Bacardi 喝得酩酊,也賭得淋漓 輪迴在輪盤上旋轉旋轉 他們的船在漩渦裏迴旋迴旋
( 外面狂風怒吼著 ) 海濤恣意地拍擊著船舷 半斷的的船桅以歪斜的手姿擎起落日 震顫的旗幟預告著死亡 喝醉的醉漢仍高舉著空酒瓶 仍然喊著要喝,仍然……… 而另一些賭徒圍著輪盤 下著賭注,下著,下著 人各不同的命運 輪迴在輪盤上旋轉旋轉 他們的船,在漩渦裏迴旋迴旋
( 外面的狂濤洶湧 ) 於是,船桅抖斷,船身龜裂 於是,黑色的死亡遂籠罩著他們 於是,一聲的巨響,一剎的崩潰 一瞬的天旋地轉,一瞬的天旋地轉 於是,死神遂以蒼白的手 向他們召喚,向他們召喚 於是,船沉沒,船沉沒 於是………
翌晨 ( 外面沒有風暴 ) 海洋像往常的平靜,紅日照樣東昇 照樣向彎彎的海岸作早起的敬禮 然而,沒有人知道,沒有人知道 曾經有這樣多罪惡的靈魂 在這裏沒頂
寫於1970年 曾刊於遠東日報『學風版』 解放日報『桂冠文藝版』
|
|