中譯秋夢中譯美國女詩人麗逹-多維的詩

 

美國女詩人麗逹多維的詩

 

RITA -DOVE (1952-----__) Was born in Akron, Ohio, earned her Bachelor’s degree at Miami University in 1973,studied at Tubingen University in Germany on a Fulbright scholarship in 1974, and did graduate work at the University of Iowa Writers’ Workshop. Her collection Thomas and Beulah was awarded the1987 Pulitzer in poetry.  

麗達多維1952生於俄亥俄州的阿克倫城。

1973年獲得俄亥俄州邁阿密大學學士學位。

1987年榮獲普利策詩獎,出版過多本詩集。

 

 

DAYSTAR

By Rita Dove  (1952--)

 

She wanted a little room for thinking:

but she was diapers steaming on the line,

a doll slumped behind the door.,

 

So she lugged the chair behind the garage

to sit out the children’s naps.

 

Sometimes there were things to watch---

the pinched armor of a vanished criket,

a floating maple leaf. Other days

she stared until was assured

when she closed her eyes

she’d see only her own vivid blood.

 

She had an hour, at best, before Liza appeared

pouting from the top of the stairs.

And just what was mother doing

out with the field mice? Why?

 

building a palace.Later

that night when Thomas rolled over and

lurched into her, she would open her eyes

and think of the place that was hers

for an hour-----where

she was nothing,

pure nothing, in the middle of the day.

 

 

太 陽               

 

她想有一個小房間來思考

但她正在繩子上晾蒸著尿布

一個玩具娃娃跌落在門後

 

於是她拉把椅子坐到車房後方

離開孩子們的午睡

 

有時候可看到一些景物

一隻消失的蟋蟀的一副擠抑過的裝甲

一片漂浮的楓葉,接踵而來的日子

她默默凝視,直到她確乎

當她閉上眼睛時

看到的,只有自己活生生的血液

 

她有一個小時是最優閒的

當麗莎還未出現在樓梯上方噘嘴之前

只有這點,才又令母親為何要回到她的田鼠去?

 

構築一座宮殿,當那晚

托姆斯霍然翻過身子

蹣跚地倒進她的懷裡,她會睜開眼睛

想著屬於她自己王國的地方

一小時過後--那兒

她什麼也不是

純然什麼也不是,在這個晌午

 

                      2013.2.26