SONGBilingual Poem

 

鵝卵石透過我的唇

我的唇

是一雙歌的翅膀

在一株虎耳草的耳畔

歌唱

 

從清晨唱到黃昏

唱到晚霞出來

夕陽歸去

 

唱到

一隻螃蟹的屋子裡

而螃蟹聞歌

打起拍子

 

鵝卵石悄悄的

給我唇語

 

而我終於

發覺自己的唇是水

緊緊的貼在鵝卵石的

青苔上

 

2018.7.20

 

SONG

 

Cobblestone through my lips

My lips

Be a pair of wings of song

In the ear of a saxifrage

Singing

 

Sang from morning to dusk

sang to a rose sunset apeared

Until the sun setting

 

Sang to

The house of a crab

And the crab heard a song Knocking rhythm

 

Cobblestone quietly

Gave me lip-whispering

 

And finally I

Found that my lips were water

Tightly attached to the moss

Of cobblestone

 

2018.10.3 Translated by Author

 

大地之痛EARTH'S PAIN (Bingiual Poem )

 

愚公移山

將滄海變成桑田

 

從古至今

我忍受痛苦的回憶

 

一架架鏟泥機

在我的胸膛上肆虐

 

愈是文明

我的身體更受傷痛

 

探測器有板有眼

將我日夜測試

 

一場排山倒海的戰爭

我已體無完膚

 

2017.12.21

 

EARTH'S PAIN

 

A stupid old man to move a mountain

Turning the sea into the mulberry field

 

From ancient times to the present

I have endured the painful memories

 

One by one shoveled mud machine

Raging on my chest

 

The more civilized

My body is more painful

 

The detector rhythmically

Detects me day and night

 

Once in a row of overwhelming by a war

I already being incompletely

 

2018.10.6 Translated by Author

 

INJURED SOLDIERBilingual Poem )

-----記憶一個槍灰色的戰事

 

他們睡在

兩人三腳

 

三人四眼

的一張床

 

這裡不是靶場

是個  戰場

 

不是一場遊戲

隨時接到死亡的邀請

 

這裡是個墓地

墓碑豎起一張琴

 

子彈的手指滑過

催眠的音樂

 

醒來才覺察自己

被推出撒旦之門

 

2017.12.29

 

INJURED SOLDIER

-----Memorize a gun-gray fighting

 

They sleep in a bed

Of two people and three legs

 

Of three people and

Four eyes

 

Here is not a shooting range

Is a battlefield

 

Not a game

Receiving an invitation to die at any time

 

Here is a graveyard

Tombstone erects a harp

 

The fingers of bullet slide over

hypnotic music

 

woke up to realize that themself

Were pushed out the door of Satan

 

2018.10.8 Translated by Author

 

HAIRCUT ( Bilingual Poem )

 

對著鏡子我看到

鏡子內的髮逐漸生長

 

從我的耳畔

到我的肩背

甚至延伸到我的腰際腳尖

成一幅瀑布

 

我想像

一隻鳥飛來

在我的

築巢

 

一尾魚游來

在我髮上覓食

以為是一些海藻

 

而事實鏡外的髮啊

正等著理髮師

將它修理

 

2018.8.31

 

HAIRCUT

 

Face a mirror I see

The hair in the mirror growing gradually

 

From my ears

To my shoulders

Even stretch to my waist and toes

To become a waterfall

 

I imagine

A bird fies here

Nesting on my hair

 

A fish swims here

Looking for food on my hair

Thinking it is some seaweed

 

O the fact is

The hair outside a mirror

Is waiting for the hairdreser to repair it

 

2018.10.10 Translated by Author

 

LAMENTING  SONG ( Bilingual Poem

 

紅豆杉想著  想著

玫瑰比它幸運

永遠得到情人們的喜愛

 

而它  被孤獨

靜靜的擁抱

在荒僻的地方

 

因而它  時常帶著憂鬱

且懷著紅豆般相思

送給  像它那孤獨的情人

 

它生怕自己  頻臨絕境

像恐龍一

在地球上消失

 

2018.7.14

 

LAMENTING  SONG

 

A yew tree thinking

Thinking rose is more fortunate than it

Forever being loved by lovers

 

And it is alone

Quietly hugging

In a secluded place

 

So it often with a melancholy

And with the mutual love like the red beans

To send to the lover who lonely as it

 

It afraid itseft to the rim of extinction

Like a dinosaur

disappearing on earth

 

2018.10.11 Translated by Author