WAKENING ( Bilingual Poem )

 

他嗅著手中的玫瑰

啜嚐著杯中的酒香

他與酒神和愛神

對望

 

他發覺

所有的玫瑰都是水

所有的水都能醉

他的杯浩瀚

如海

 

此岸和彼岸相隔      

酒與愛情

如何選擇

 

他偶爾發現

他的杯忽然跌落

破碎成片片

透明的月色

 

2018.7.28

 

WAKENING

 

He sniffs the rose in his hand

And tastes the scent of wine in the glass

He looks each other with Dionysus and Eros

 

He found out

All roses are water

All the water can be drunk

His glass is vast as the ocean

 

This shore is seperated with the other shore

Wine and love

How to choose ?

 

He occasionally found that

His glass suddenly fell down

Broken into pieces

Of transparent moonlight

 

2018.10.12 Translated by Author

 

 

存在EXISTENCE  ( Bilingual Poem )

 

那人以洞察的眼瞳

窺探鏡中虛假的形象

 

那人在彎曲的微笑中

尋到鏡子的裂痕

 

那人向幻影揮手

擁抱真實的世界

 

那人在攝影機裡

攝取歷史的永恆

 

那人在時間中

尋到存在的證據

 

2018.5.30

  

EXISTENCE

 

 

The man with his insightful eyes

Snooping the false image in a mirror

 

The man in a curving smile

Found out the mirror's crack

 

The man waved to the phantoms

Embracing a real world

 

The man in a camera

Ingesting the eternity of history

 

The man in time

Found out the evidence of existence

 

2018.10.15 Translated by Author

 

 

INFECTION ( Bilingual Poem )

 

我隔壁住著一位詩人

每晚都對著月亮沉吟

月亮是什麼?他問我

是一尾橙色的魚

 

他腦中想著嫦娥

想著李白

想著蘇東坡         

 

他起床比我早

見到我在窗前

便向我打招呼

問:朝陽是什麼?

:一株血紅的水仙花

 

2018.5.8

 

INFECTION

 

I live where a poet next door

Whispering at the moon every night

What is the moon ? He asks me

I say it is an orange-color fish

 

His mind thinking about Chang-E

About Li -Bai

About Su-Dongpo

 

He gets up earlier than me

Sees me at the window

Says hello to me

Asks: What is the morning sun?

I say: Blood red daffodil

 

2018.10.16 Translaytrd by Author

 

 

污染POLLUTION ( Bilingual Poem )

 

泥土在地下掙扎

城市在地面

增長  一森林

逐漸死去

 

所有野生的

都被否定

上帝也無奈

一頭羚羊亡命奔逃

 

以新的眼睛角度

  不要綠的環保

不要森林女神

的美目盼兮

 

冉冉上升的工業雲

不是大漠孤煙

而是  滾滾煤煙

入海流

 

2017.12.9

 

POLLUTION

 

The soil is struggling under the ground

The city is growing on the ground

A forest dies gradualy

 

All wildlife

Are being negated

God is also helpless

An antelope desperatelly run away

 

Aesthetics with new eyed perspective, need not

The green enviromental protection

Need not the beautiful eyes of forest nymph

 

Slowly rising of the industrial clouds

Not a lonely smoke in the vast desert

But the coal smokes rolling into ocean

 

2018.10.19 translated by Author

 

 

先知鳥PROPHET BIRD ( Bilingual Poem )

 

我是一隻先知鳥

能預測宇宙的變化

萬象的盛衰

 

知道太陽何時失去軌道

火山何時爆發

河流何時被冰封

 

地球何時變成洪荒

人類和生物何時消失

一切回歸虛無

 

2018.9.8

 

PROPHET  BIRD

 

I am a prophet bird

I can predict the change of the universe

The rise and fall of vientiane

 

Know that when the sun loses its orbit

When the volcano will erupt

When the river be frozen

 

When does the earth become wasteland

When do poeple and creatures disappear

Everything returns to nothingness

 

2018.10.20 Translated by Author