電 視
一個手指頭
輕輕便能關掉的
世界
卻關不掉
逐漸暗淡的熒光幕上
一粒仇恨的火種
驟然引發
熊熊的戰火
燃過中東
燃過越南
燃過一張張
焦灼的臉
电视
一个手指头
轻轻便能关掉的
世界
却关不掉
逐渐暗淡的荧光幕上
一粒仇恨的火种
骤然引发
熊熊的战火
燃过中东
燃过越南
燃过每一张
焦灼的脸
1972.12.26
非馬詩
No.056
發表處所:
笠詩刊(53期);八十年代詩選(1976.6);美麗島詩集(1979.6);
現代百家詩選(1982.9.1;2003.6.5);美洲中國時報(1983.9);
千島詩刊(1985.8.8);
中國新詩名篇鑒賞(1990);
詩生活;
詩歌報(1989.8.6);
鄉愁—台灣與海外華人抒情詩選(1990.3);
一九一七—一九九五新詩三百首(九歌,1995.9.20);
《在風城》;《非馬詩選》;《非馬集》;《非馬短詩精選》;
《20世紀漢語詩選第三卷1950-1976》;《非馬的詩》;
《非馬短詩選》;新詩歌(網絡電子詩歌月刊),2003.6﹔
作文加油站(No.08);
國文輔助教材(教育測驗出版社);
混聲合唱─「笠」詩選〈1992.9〉;《你是那風》;
熊国华主编《海外华文文学读本·诗歌卷》(2009);
龍騰文化《龍騰版國文總複習測驗卷》,2012;
《百年新詩》(社會卷),谢冕主編,
2012.6;
三民書局《國文學測模擬試卷》(2014);
《芝加哥小夜曲》(2015);《露天吧4--一刀中文网在線作家專號》;
The Isle Full Of Noises—Modern Chinese Poetry
From Taiwa,edited
and translated by Dominic Cheung, Columbia University Press, 1987;
環球華報新詩潮,2017.9.13;
诗殿堂,
第二期,2018.12,4
The world
is easily
switched off
yet
not quite
A spark of hatred
from the dimming
screen
suddenly bursts
into flames
soon spreading
over Vietnam
over the Middle
East
over every
feverish face
Appeared in:
Ocarina’s
Anthology Of International Creative Poetry, 1984;
AUTUMN WINDOW,
Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);
Selected Poems of
William Marr, The World Contemporary Poetry Series, The Milky Way Publishing
Co., 2003;
Between Heaven
and Earth (2010);
Chicago Serenade, Poetry Anthology of William Marr,
The Cultural
Institute of Solenzara, Paris,2015
Cezanne's Still
Life and other poems, Edizioni Universum, Italy,
2018.9;POETRY
HALL, Issue No.2,2018.12,4
TELEVISION
Le monde
Est facile
À éteindre
Mais pas tout à fait
Une étincelle de haine
Jaillie de l’écran qui s’obscurcit
Et devient soudain des flammes
Qui se répandent
Sur le Vietnam,
Sur le Moyen-Orient
Sur chaque visage fébrile
(Translated
into French by Athanase Vantchev de Thracy)
Appeared in:
Chicago Serenade, poems of William Marr (Chinese/English/French) ,
The
Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015
TELEVISIONE
Il mondo
si
è semplicemente
spento
ancora non del tutto
Un'oscura scintilla
di
odio allo schermo
all'improvviso esplode in flame
diffondendosi subito
in Vietnam
nel Medio Oriente
e in ogni viso infiammato
(translated by Giovanni Campisi)
Appeared in:
Cezanne's Still Life and other poems,
Edizioni Universum, Italy, 2018.9
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@