新詩一唱十三和

 

.

 

唐德剛先生在《胡適雜憶》裡說過這麼一段話﹕

 

    「這兒我們也發現了舊詩還有一點好處為新詩所無。作舊詩的人—尤其是散處各地通信往還的人,大家可以『唱和』。友朋之間魚雁常通,一唱一和,雖千里如在咫尺,其樂融融。這一點新詩就辦不到了。這種『唱和詩』雖算不得『文學』,卻是極好玩的『娛樂』。」

 

     讀到這段話時正是卡片滿天飛的去年年底,當時心裡頭頗不服氣。湊巧第二天收到詩人洛夫兄的賀年片,上面寫了一首『無題』小詩﹕

 

 

假如你是鐘聲

請把回響埋在落葉中

 

等明年春醒

我將以溶雪的速度奔來

 

一時心血來潮,何不也用『無題』試著「和」他一番﹕

 

假如你是太陽

請把最後一道強光收入陽傘

 

等明年春醒

我將為你撐出滿天絢爛

 

卡片寄出後,意猶未盡,又逢年假無所事事,便陸陸續續一共寫了十三則,戲題為『新詩一唱十三和』,以示新詩要唱和的話不但不會辦不到,而且綽有餘裕。

 

 

假如你是臨水的樹

請把倒影凝凍池底

 

等明年春醒

我將為你呵出一鏡子的天光

 

 

假如你是一朵小花

請把謙卑的頭微微抬起

 

等明年春醒

我好說﹕你真的一點沒有改變

 

 

假如你是窗子

請把帘幔低垂

 

等明年春醒

我將為你製造一點驚喜

 

 

假如你是詩人

請暖一壺千年老酒

 

等明年春醒

我來索幾首清香撲鼻的新詩

 

 

假如你是南飛的鳥

請把啼聲交給任一朵雲

 

等明年春醒

我將把你的鄉愁譜入第一聲雷

 

 

假如你是怕冷的蟲豸

請找個地洞去睡場大覺

 

等明年春醒

松鼠們將為你講一些海闊天空的故事

 

 

假如你是彩虹

請讓愛美的妹妹摺起收好

 

等明年春醒

你便成了她頭上的蝴蝶使人眼花繚亂

 

 

假如你是瀑布

請讓我輕輕把你捲起

 

等明年春醒

我將為你開個潑墨山水畫展

 

 

假如你是紙鳶

請記好你在天上的位置

 

等明年春醒

告訴我扯線的孩子又長高了幾寸

 

十一

 

假如你是河水

請繞嶙峋的石岬多來幾個漩渦

 

等明年春醒

我將扯著你一瀉千里

 

十二

 

假如你是鼓聲

請隨風散入千千萬萬苦難的心

 

等明年春醒

我來挨戶收集成驚天動地的蟄雷

 

十三

 

假如你是淚珠

請從堅忍的臉上消逝

 

等明年春醒

你再來為喜極的眼睛下一場滂沱的雨

 

 

 

新诗一唱十三和

 

.

唐德刚先生在《胡适杂忆》里说过这么一段话:

「这儿我们也发现了旧诗还有一点好处为新诗所无。作旧诗的人—尤其是散处各地通信往还的人,大家可以『唱和』。友朋之间鱼雁常通,一唱一和,虽千里如在咫尺,其乐融融。这一点新诗就办不到了。这种『唱和诗』虽算不得『文学』,却是极好玩的『娱乐』。」

 

读到这段话时正是卡片满天飞的去年年底,当时心里头颇不服气。凑巧第二天收到诗人洛夫兄的贺年片,上面写了一首『无题』小诗:

 

 

假如你是钟声

请把回响埋在落叶中

 

等明年春醒

我将以溶雪的速度奔来

 

一时心血来潮,何不也用『无题』试着「和」他一番:

 

假如你是太阳

请把最后一道强光收入阳伞

 

等明年春醒

我将为你撑出满天绚烂

 

卡片寄出后,意犹未尽,又逢年假无所事事,便陆陆续续一共写了十三则,戏题为『新诗一唱十三和』,以示新诗要唱和的话不但不会办不到,而且绰有余裕。

 

 

假如你是临水的树

请把倒影凝冻池底

 

等明年春醒

我将为你呵出一镜子的天光

 

 

假如你是一朵小花

请把谦卑的头微微抬起

 

等明年春醒

我好说:你真的一点没有改变

 

 

假如你是窗子

请把帘幔低垂

 

等明年春醒

我将为你制造一点惊喜

 

 

假如你是诗人

请暖一壶千年老酒

 

等明年春醒

我来索几首清香扑鼻的新诗

 

 

假如你是南飞的鸟

请把啼声交给任一朵云

 

等明年春醒

我将把你的乡愁谱入第一声雷

 

 

假如你是怕冷的虫豸

请找个地洞去睡场大觉

 

等明年春醒

松鼠们将为你讲一些海阔天空的故事

 

 

假如你是彩虹

请让爱美的妹妹摺起收好

 

等明年春醒

你便成了她头上的蝴蝶使人眼花缭乱

 

 

假如你是瀑布

请让我轻轻把你卷起

 

等明年春醒

我将为你开个泼墨山水画展

 

 

假如你是纸鸢

请记好你在天上的位置

 

等明年春醒

告诉我扯线的孩子又长高了几寸

 

十一

 

假如你是河水

请绕嶙峋的石岬多来几个漩涡

 

等明年春醒

我将扯着你一泻千里

 

十二

 

假如你是鼓声

请随风散入千千万万苦难的心

 

等明年春醒

我来挨户收集成惊天动地的蛰雷

 

十三

 

假如你是泪珠

请从坚忍的脸上消逝

 

等明年春醒

你再来为喜极的眼睛下一场滂沱的雨

 

        1980.12.28   非馬詩   No.201

 

發表處所﹕

中外文學(106);台灣日報(1985.12);

華人世界(1987.8.20);錫林郭勒日報(1990.1.20)[十三];

《白馬集》;《非馬短詩精選》;《非馬自選集》; 《夢之圖案》;

北美枫;美华文学论坛;非马博客;酷我;诗生活;中国风;

纵横大地;常青藤;诗词在线专栏;中国诗赋网;文心社;

澳洲长风论坛;梅园文学论坛;博客中國(B);臉書;部落格;

世界部落格;微信

 

 

IF YOU ARE ...

 

 

If you are an umbrella

please save the last pure ray of the sun

wait until the next spring wakens

I will release a heaven full of magnificence

 

If you are a water-side tree

please freeze your shadow in the bottom of the pond

wait until the next spring wakens

I will breathe for you a mirror of heavenly light

 

If you are a flower

please lift slowly your humble head

wait until the next spring wakens

I can say, “ You haven’t changed a bit”

 

If you are a window

lower your curtain

wait until the next spring wakens

I will astonish you with a little mystery, joy

 

If you are a poet

please warm a kettle of wine of a thousand years

wait until the next spring wakens

I will come and collect your new poems,

   sweet and aromatic

If you are a bird flying south

please deposit a cry to any blossom of cloud

wait until the next spring wakens

I will fashion your sorrow into the first thunder

 

If you are an insect fearing the cold

find a hole in the earth and slumber

wait until the next spring wakens

The squirrels will tell you a great story

          of hope and newness,

the seas and the heavens

 

If you are a rainbow

let your little sister of vanity fold you up

          in safe keeping

wait until the next spring wakens

And you can be the butterfly perched on her head

   sending the world a dreamy confusion

If you are a waterfall

let me gently roll you up

wait until the next spring wakens

I will show you a vista of mountains and waters

   painted in calligrapher’s ink

If you are a kite

remember your place in the sky

wait until the next spring wakens

Tell me then, of the child that held the string,

  how much taller he has grown

If you are the water of the river

please wind yourself around a few more stones

wait until the next spring wakens

I can glide with you down a stream of a thousand miles

 

If you are the sound of drums

follow the breeze into every sorrowful heart

wait until the next spring wakens

I will come and collect from one and all,

  an earth shattering sound of early thunder

If you are a tear

hold on, disappear from the face of the strong

wait until the next spring wakens

Come then, decorate beneath the happy eyes,

a feast of furious rain

 

 

Appeared in : 

Autumn Window, Arbor Hill Press, Chicago, 19951st Ed.), 1996 (2nd Ed.)

 

 

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@