狗·四季

 

 

百花齊放

百家爭鳴

 

以為會聞到

春之氣息

興奮的狗

聞來聞去

卻只聞到

一股

歷史的

尿騷味

 

 

 

垂涎的狗

呼呼吹了半天

 

這日子

還是太燙

 

 

 

 

一陣雁叫

 

槍聲響處

一隻獵狗

對著應聲下墜的

慘白月亮

直追了過去

 

 

 

什麼時候

天空

又緊緊繃起臉來

 

警覺的狗

便一隻隻垂耳夾尾

 

能不吠

便不吠

這年頭

苟且不得

 

 

狗•四季
 

 

•春•
 
百花齐放
百家争鸣
 
以为会闻到
春之气息
兴奋的狗
闻来闻去
却只闻到
一股
历史的
尿骚味
 

 

•夏•
 
垂涎的狗
呼呼吹了半天
 
这日子
还是太烫

 

 

 

一阵雁叫

 

枪声响处

一只猎狗

对着应声下坠的

惨白月亮

直追了过去

 

 

•冬•

 

什么时候
天空
又紧紧绷起脸来
 
警觉的狗
便一只只垂耳夹尾
 
能不吠
便不吠
这年头
苟且不得

 

        1981.9.7   非馬詩   No.237

 

發表處所:

聯合副刊(1982.3.6);華報(1994.12.1);

《白馬集》;每月一詩(2003.1);新詩歌(2003.10);

《夢之圖案》;非马博客;脸书

 

 

 
DOGS * FOUR SEASONS

 

SPRING

 

Let a hundred flowers blossom

and a hundred schools of thought contend

 

Hoping to smell

the breath of spring

excited hounds

sniff here and there

but smell only

a light historic trail

of stinking piss

 

 

SUMMER

 

Huffing and puffing

a dog

finds the mouth-watering summer day

too hot

to swallow

 

 

Appeared in:     

Poems of the World (Vol.18#4, Summer 2014)

 

FALL

 

The geese cry

 

When a shot explodes

a hunting dog

rushes towards

the ghostly moon

fallen at the echo

 

 

Appeared in:     

Poems of the World (Autumn 2016);

新浪博客;臉書;今天論壇

 

 

WINTER

 

When the sky

again showed its stern visage

the watchful dog

covered his ears

and dropped his tail

 

If possible

He’d just as soon not bark

 

In these times

one can’t be too careful

 

 

Appeared in:     

Poems of the World (vol.17, No.2, Winter 2012-2013)

 

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@